📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураНеизвестный В.Я. Пропп. Древо жизни. Дневник старости - Владимир Яковлевич Пропп

Неизвестный В.Я. Пропп. Древо жизни. Дневник старости - Владимир Яковлевич Пропп

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 ... 168
Перейти на страницу:
1, № 180, л. 1).

55

sub fide pastorali – под пасторским заверением (лат.).

56

Восприемниками Проппа при крещении значились: жена булочного мастера Елисавета Янковская, купец Герман Аменде, булочный мастер Генрих Лемке (РО ИРЛИ, ф. 721, он. 1, № 181, л. 1).

57

Frau – женщина (нем.).

58

Прототипом Нелли могла стать старшая сестра Проппа – Элла Яковлевна Пропп.

59

Прототипом Бобы скорее всего являлся старший брат Проппа – Роберт Яковлевич Пропп.

60

– Федя, пойдем учиться.

– Я не могу.

– Почему?

– Тетрадь потерял (нем.).

61

Mersi – спасибо (фр.).

62

Fräulein – девушка (нем.).

63

В рукописи встречается также другие написания фамилии – Колесинский. При публикации принят первый вариант написания фамилии – Колесников.

64

Школа при церкви Св. Анны была открыта в 1736 г. в период правления императрицы Анны Иоанновны. Находилась в Петербурге по адресу: Кирочная, 8 (см.: Антонов В. В., Кобак А. В. Святыни Санкт-Петербурга. СПб., 1996. Т. 3. С. 242).

65

Брентано Клеменс (1778–1842) – немецкий писатель.

66

Тик Людвиг (1773–1853) – немецкий прозаик, драматург.

67

Новалис (наст. фам. Фридрих фон Харденберг; 1772–1801) – немецкий поэт, прозаик, философ; представитель Йенской школы романтизма.

68

Гердер Иоганн Готфрид (1744–1803) – немецкий философ, литературовед, писатель.

69

Виланд Христоф Мартин (1733–1813) – немецкий писатель.

70

Лессинг Готхольд Эфраим (1729–1781) – немецкий драматург, теоретик искусства, критик.

71

Шиллер Иоганн Фридрих (1759–1805) – немецкий поэт, драматург, теоретик искусства.

72

Гете Иоганн Вольфганг (1749–1832) – немецкий поэт.

73

Эйхендорф Йозеф фон (1788–1857) – немецкий поэт, прозаик, драматург.

74

«О, Menschen, die ihr mich für störrisch oder misantropisch haltet…» – «О, люди, считающие меня упрямцем или мизантропом…» (нем.).

75

«Гимны к ночи» – лирический цикл Новалиса.

76

Тема Демона представлена у М. А. Врубеля картинами «Демон» (1890) и «Демон поверженный» (1902).

77

Heiliges Inbrunst voll – священного пыла преисполненный (нем.).

78

Мессалина – жена (третья) римского императора Клавдия, известная своим распутством.

79

Гельдерлин Иоганн Христиан Фридрих (1770–1843) – немецкий поэт.

80

Стефенсон (Стивенсон) Джордж (1781–1848) – английский конструктор и изобретатель, положивший начало развитию парового железнодорожного транспорта.

81

Леонардо да Винчи оставил не только наброски летательных аппаратов, но и предложил идею парашюта и вертолета с механическим приводом.

82

Гете принадлежит открытие межчелюстной кости у человека (1784), опубликованное в 1820 г. в работе «Вопросы морфологии».

83

В 1793 г. Шиллер опубликовал «Историю Тридцатилетней войны» и ряд исторических статей.

84

Имеется в виду Франциск Ассизский (наст, имя Джованни Бернардоне; 1181 (или 1182)—1226) – итальянский религиозный деятель. Отказался от богатства и с 1206 г. посвятил себя проповеди евангелической бедности. В 1228 г. канонизирован.

85

В прошлом местность, прилегающая к Суворовскому проспекту, называлась Песками, так как здесь заметно выделялись древние песчаные отложения. См.: Горбачевич К. С., Хабло Е. П. Почему так названы? Л., 1985. С. 352.

86

«Alles Lebendige bildet eine Atmosphäre um sich her» – Все живое образует определенную атмосферу вокруг себя (нем.).

87

Лесной, Лесное – с первой половины XIX в. название северной части Выборгской стороны Петербурга. Название этой местности связано с находившимся там Лесным институтом. См.: Горбачевич К. C.t Хабло Е. П. Почему так названы? Л., 1985. С. 207.

88

Лоррен (наст. фам. Желле) Клод (1600–1682) – французский живописец и график.

89

Уистлер Джеймс (1834–1903) – американский живописец и гравер. Детство провел в России, где его отец служил инженером при постройке Николаевской железной дороги.

90

Имеется в виду картина Рембрандта «Изгнание торгующих из храма» (1626). Подлинник хранится в Москве в Государственном музее изобразительных искусств имени А. С. Пушкина. См.: Фехнер Е. Ю. Рембрандт. Произведения живописи в музеях СССР. Л.; М., [1964]. С. 34–37.

91

Незеленов Александр Ильич (1845–1896) – историк литературы.

92

Саводник Владимир Федорович (1874–1940) – историк литературы.

93

«Poudre aux yeux» – «Пыль в глаза» (фр.).

94

«Les proverbes» – пословицы (фр.).

95

«Le tdtegraphe» – телеграф (фр.).

96

«Warum» – фортепианная пьеса Р. Шумана «Зачем?» из сборника «Фантастические пьесы», ор. 12 (1837).

97

Амикошонство (фр. Ami – друг и cochon – свинья) – чрезмерная фамильярность.

98

Рассказ А. П. Чехова «Припадок». См.: Чехов А. П. Поли. собр. соч. и писем: В 30 т. М., 1974–1983. Т. 7. С. 199–221.

99

Рассказ Л. Н. Толстого «Франсуаза (Рассказ по Мопассану)». См.: Толстой Л. Н. Поли. собр. соч.: В 90 т. М.; Л., 1928–1958. Т 27. С. 251–258.

100

Не, Klara, erzähle mal! – Ну, Клара, расскажи-ка! (нем.).

101

Aber Mädchen! – Ну, девушки! (нем.).

102

Платонов Сергей Федорович (1860–1933) – русский историк, академик.

103

Mademoiselle! – Мадемуазель! (фр.).

104

Мы вспоминали о ярких цветах,

Которые цветут неделю в мае… (нем.).

105

Пунические войны – между Римом и Карфагеном за господство в Средиземноморье. Первая Пуническая война – 264–241 гг. до н. э.; вторая – 218–201 гг. до н. э.; третья – 149–146 гг. до н. э.

106

Иоанн I Цимисхий – византийский император (969–976).

107

Лука Жидята (ум. 15. X. 1059 или 1060) – епископ

1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 ... 168
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?