📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгСовременная прозаВсего пару миль по прямой - Джеффри Арчер

Всего пару миль по прямой - Джеффри Арчер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 158 159 160 161 162 163 164 165 166 ... 177
Перейти на страницу:

— Да, конечно, сэр Чарлз. Могу я поинтересоваться, кого вы хотите видеть? — спросила она.

— Мисс Бенсон, — ответил Чарли. — Понимаете…

— О, сэр Чарлз, разве вы не слышали?

— Не слышал? — переспросил Чарли.

— Мисс Бенсон на прошлой неделе скончалась. В четверг мы похоронили ее. — Второй раз за день у Чарли подкосились колени. Тревор Робертс быстро взял его за локоть и подвел к ближайшему креслу.

— О, мне так жаль, — посочувствовала миссис Кампбелл. — Я не знала, что вы были близкими друзьями. — Чарли промолчал. — И вы проделали весь этот путь из Лондона специально для того, чтобы встретиться с ней?

— Да, это так, — ответил за него Робертс. — Были ли у мисс Бенсон в последнее время другие посетители из Лондона?

— Нет, — не задумываясь, ответила заведующая. — Ее навещали совсем редко к концу жизни. Один-два посетителя из Аделаиды и никогда из Англии. — В ее голосе прозвучали недобрые нотки.

— А она никогда не упоминала о некоей Кэти Росс или Маргарет Трентам?

Миссис Кампбелл задумалась.

— Нет, — наконец ответила она, — во всяком случае, не на моей памяти.

— В таком случае я думаю, что нам следует откланяться, сэр Чарлз, поскольку нет больше смысла отнимать время у миссис Кампбелл.

— Конечно, — тихо проговорил Чарли. — И спасибо вам. — Роберт помог ему подняться на ноги, и миссис Кампбелл проводила их назад по коридору к входной двери.

— Вы вскоре возвращаетесь в Англию, сэр Чарлз? — спросила она.

— Да, наверное, завтра.

— А вас не очень затруднит, если я попрошу опустить письмо в Лондоне?

— С удовольствием, — сказал Чарли.

— Я бы не стала беспокоить вас, — извиняющимся тоном проговорила заведующая, — если бы дело не касалось мисс Бенсон…

Оба мужчины замерли на месте и с удивлением смотрели на шотландку. Она тоже остановилась и скрестила руки на груди.

— Это не потому, что я хочу сэкономить на пересылке, как подумали бы многие о человеке из Шотландии. Как раз наоборот, я хочу побыстрее вернуть деньги благодетелям мисс Бенсон.

— Благодетелям мисс Бенсон? — в унисон воскликнули Чарли и Робертс.

— Да, да. — В голосе миссис Кампбелл мелькнула обида. — Мы в «Мейпл Лодж» не привыкли брать плату с постояльцев, которые умерли, мистер Робертс. Согласитесь, что это было бы нечестно.

— Конечно.

— И поэтому, хотя мы и требуем оплату за три месяца вперед, мы всегда возвращаем любой остаток, если постоялец переселяется в другой мир. После погашения всех других счетов, как вы понимаете.

— Я понимаю. — В глазах Чарли появилась слабая надежда.

— Поэтому, если вы будете так добры и подождете минутку, я схожу в кабинет и принесу письмо. — Она повернулась и пошла по коридору назад.

— Начинаем молиться, — прошептал Чарли.

— Я уже это делаю, — откликнулся Робертс.

Вскоре миссис Кампбелл вернулась с конвертом и вручила его Чарли. Каллиграфическим почерком на конверте было выведено: «Управляющему „Куттс энд компани“, Стренд, Лондон ВС2».

— Я очень надеюсь, что моя просьба не окажется для вас обременительной, сэр Чарлз.

— Вы даже не представляете, какое это для меня удовольствие, миссис Кампбелл, — заверил Чарли, раскланиваясь с ней на прощание.

Когда они очутились в машине, Робертс сказал:

— Было бы совершенно неэтично с моей стороны советовать вам вскрыть это письмо, сэр Чарлз. Однако…

Но Чарли уже разорвал конверт и вынимал из него содержимое.

К чеку на девяносто два фунта был приложен подробный и разбитый по статьям отчет за период с 1953 по 1964 год, подводящий полный и окончательный итог расчетам за проживание мисс Бенсон.

— Благослови, господи, шотландцев и их пуританское воспитание, — произнес Чарли, когда увидел, на кого выписан чек.

Глава 46

— Если вы поспешите, сэр Чарлз, то сможете успеть на более ранний рейс, — заверил Тревор Робертс, когда машина въезжала во двор отеля.

— Тогда придется поторопиться, — ответил Чарли. — Ведь мне надо вернуться в Лондон как можно скорее.

— Совершенно верно. Я выпишу вас из отеля, а затем позвоню в аэропорт, чтобы они переделали ваш заказ на другой рейс.

— Хорошо. Хотя в запасе у меня пара дней, но мне еще надо свести воедино кое-какие концы в Лондоне.

Чарли выскочил из машины еще до того, как шофер успел открыть ему дверцу. Бросившись в свой номер, он быстро кинул вещи в чемодан и через двенадцать минут уже был в холле, а еще через три минуты, расплатившись по счету, бежал к машине. Шофер не только ждал его, но и держал багажник открытым.

Как только захлопнулась третья дверца, машина выскочила со двора и устремилась по полосе скоростного движения к автостраде.

— Паспорт и билет? — спросил Робертс.

Чарли с усмешкой залез во внутренний карман и предъявил их на проверку, как школьник, у которого потребовали дневник.

— Хорошо, а теперь будем надеяться, что сможем вовремя успеть в аэропорт.

— Вы творили чудеса, — похвалил Чарли.

— Благодарю вас, сэр Чарлз, — ответил Робертс. — Но вы должны понимать, что, несмотря на значительное количество собранных вами доказательств по делу, многие из них в лучшем случае являются косвенными. Хоть мы с вами и можем быть уверены в том, что Кэти Росс это на самом деле Маргарет Этель Трентам, но при том, что мисс Бенсон лежит в могиле, а сама мисс Росс не в состоянии вспомнить все необходимые детали своего прошлого, предугадать, на чью сторону станет суд, совершенно невозможно.

— Я понимаю это, — согласился Чарли. — Но теперь, по крайней мере, я могу торговаться. Неделю назад у меня не было ничего.

— Это так. И убедившись в том, как вы действовали эти несколько дней, я должен сказать, что оценил бы ваши шансы на успех выше, чем пятьдесят на пятьдесят. Но, как бы ни складывались обстоятельства, никогда не упускайте из виду эту картину: это такое же убедительное доказательство, как отпечаток пальца. И, пока не снимете копию, держите письмо миссис Кампбелл в надежном месте. После этого проследите, чтобы оригинал с приложенным чеком был отправлен Куттсу. Нам не нужно, чтобы вас арестовали за присвоение девяноста двух фунтов. А теперь, есть ли что-нибудь еще, что я могу сделать для вас в этом конце земли?

— Да, вы можете попытаться заполучить у Уолтера Слейда письменное признание в том, что он отвозил миссис Трентам с маленькой девочкой по имени Маргарет в приют «Святая Хильда», откуда она возвратилась уже без своей подопечной. Вы можете также попытаться заставить его вспомнить даже дату.

— После вашего с ним столкновения это может оказаться непростым делом.

1 ... 158 159 160 161 162 163 164 165 166 ... 177
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?