📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураВалерий Брюсов. Будь мрамором - Василий Элинархович Молодяков

Валерий Брюсов. Будь мрамором - Василий Элинархович Молодяков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
Перейти на страницу:
одобрением (курсив мой. — В. М.), мог быть уверен, что Брюсов никогда ему этого не простит. Пример — Марина Цветаева». Добавлю, что Ходасевич дал более резкий отзыв о «Волшебном фонаре», чем Брюсов: «Есть что-то неприятно-слащавое в ее описаниях полудетского мира, в ее умилении перед всем, что попадается под руку».

70

Полагаю, его дал Львовой кто-то из бывших товарищей по революционному подполью.

71

«Чередующиеся песни» (лат.).

72

С «жестокими» стихами о Брюсове и без его предисловия. Кто его готовил?

73

В черновике письма названы несколько иные условия: 25–27 томов, 2000 экземпляров, 1 руб. 50 коп. за том, гонорар 25 % с номинальной стоимости, то есть 20–21 тыс. руб. в сумме, 8–10 тыс. руб. авансом. «Скорпион» тогда платил Брюсову 15 % с номинальной стоимости книги.

74

После заключения договора «Сирин» платил Брюсову 300 руб. в месяц в счет гонорара.

75

Бунин, ведя в 1910 году переговоры с издательством «Просвещение» об издании полного собрания сочинений, требовал 35 тыс. руб. (первоначально 70 тыс. руб.) за право переиздания ранее вышедших книг сроком на 10 лет и по 20 % с номинальной стоимости каждого нового тома при тираже в 20 тыс. экземпляров; «Просвещение» предлагало 40 тыс. руб. за приобретение «навек» прав на эти книги (с выкупом их за счет автора у прежнего владельца — издательства «Знание») и по 500 руб. за авторский лист будущих книг; переговоры закончились неудачей (Бунин И. А. Письма 1905–1919 годов. С. 137–138, 153–157).

76

Авторский перевод: «Но не утоленный» или «Все же еще не пресыщенный» (лат.).

77

Даты выхода: Т. I (13–20 мая 1913), II (26 февраля — 6 марта 1914), III (19–26 июня 1914), IV (21–28 января 1915; дата: 1914), XII (6–13 августа 1913), XIII (17–24 сентября 1913), XV (19–26 июня 1914), XXI (5–12 февраля 1914; дата: 1913).

78

Ср. предисловие Блока к первому тому «Собрания стихотворений» в издательстве «Мусагет» (1911): «Тем, кто сочувствует моей поэзии, не покажется лишним включение в эту и следующие книги полудетских или слабых по форме стихотворений; многие из них, взятые отдельно, не имеют цены; но каждое стихотворение необходимо для образования главы; из нескольких глав составляется книга; каждая книга есть часть трилогии» (Блок — ПСС. Т. 1. С. 179).

79

Тройственный союз Германии, Австро-Венгрии и Италии и Тройственное согласие (Антанта) Великобритании, Франции и России.

80

Точное заглавие: «Современная и старая крепость».

81

Известны два экземпляра этого сборника с инскриптами Брюсова Терьяну; видимо, один не дошел до адресата.

82

Династия римских императоров, правившая в 96–192 годах. Ср. «Мои прадеды Антонины…» в пародии С. Горного.

83

Для удобства чтения текст Брюсова внутри цитаты Гаспарова выделен курсивом.

84

Честь без труда (лат.).

85

«Любовные игры» (лат.).

86

Брюсов латинизировал даже принятые в русском языке слова: «ретор» вместо «ритор», «таберна» вместо «таверна».

87

Отсылка к очерку Гиппиус «Одержимый» (1923), в котором Брюсов был назван «большевистским цензором».

88

Кроме Брюсова и Шершеневича в вечере участвовали: Любовь Столица, Семен Рубанович, Константин Липскеров и Владимир Королевич.

89

Шмен-де-фер (фр. «chemin de fer» — «железная дорога») — карточная игра, именовавшаяся в просторечии «железкой».

90

В эту группу, обособившуюся от Союза поэтов, входили О. Л. Леонидов, М. П. Гальперин, Е. Д. Волчанецкая, Н. Н. Захаров-Мэнский, М. Э. Нетропов, Т. Г. Мачтет и др. При регистрации «Литературного особняка» в Отделе юстиции Моссовета в ноябре — декабре 1919 года Брюсов был включен в его состав, однако не принимал никакого участия в деятельности группы и не раз отрицательно высказывался о творчестве ее участников.

91

«На свидание к Адалис», — пояснил Р. Л. Щербаков автору книги.

92

Брюсов относил это и к акмеистам, указав в той же статье, что «их новаторские теории не вязались с практикой, а практика ранних акмеистов была чисто символическая».

93

Адалис утверждала, что Брюсов посвятил ей сборник стихов. Книги с таким формальным посвящением не существует, но, по предположению Р. Л. Щербакова, это сборник «Дали», поскольку Брюсов дал возлюбленной имя «Даль» и звал ее так в узком кругу (Щербаков Р. Л. Текстологические победы и поражения // Чтения-1996. С. 74–75).

94

Авторский перевод: спеши (лат.). Однако это слово можно перевести как «мое» или «по-моему» (лат.).

95

Деревня под Москвой, где Брюсовы снимали дачу еще в 1915 и 1916 годах.

96

В «Меа» опечатка: пропущено «вот». Шершеневич имел в виду статью «Новые течения в русской поэзии. Футуристы» (1913), где Брюсов критиковал подобные рифмы у Маяковского.

97

Реминисценция стихотворения Фета «На пятидесятилетие музы» (1889), которое он перед этим процитировал.

98

Фрагмент письма факсимильно воспроизведен: Резец. 1934. № 19 (сентябрь). С. 18. Объяснить, как из Парижа оно попало в ленинградский журнал, не берусь.

99

Армянские народные музыкальные инструменты.

100

Исполнитель армянских народных песен.

101

От senilia — старческое (лат.).

102

Вас, которым предстоит смерть, он учит рождаться. / Вас, которым предстоит родиться, он зовет к жизни (лат.). В позднейших перепечатках четыре последние строки отброшены.

103

О мертвом хорошо (лат.).

1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?