Обман - Элизабет Джордж
Шрифт:
Интервал:
— Господи, Барлоу, — с места в карьер начал выговаривать он, — что происходит? Вы столько лапши навешали мне на уши, рапортуя об успехах, а на самом деле у вас, как я понимаю, еще и соломинки в руках нет. Вы знаете порядок? Или мне напомнить? Если вы не гарантируете мне, что к завтрашнему утру подозреваемый будет арестован, я передаю дело Приели.
Он был уверен, что Эмили задрожит от страха и тут же назовет кандидата на арест — это может быть кто угодно, арестованный просто так, за здорово живешь, — лишь бы дать Фергюсону возможность покрасоваться перед начальством, которое принимает решение о продвижении его по службе. Но она была не в том настроении, чтобы ему подыгрывать. Больше всего ей хотелось добраться до другого конца провода и придушить шефа собственными руками.
— Передавайте дело Приели, Дон, — стараясь говорить спокойно, ответила Эмили. — Дайте ему в помощь еще дюжину детективов, если вы думаете, что это поднимет ваш авторитет в глазах комиссии. Но только не висите у меня над душой, понятно? — Выкрикнув последнюю фразу, она чуть не разбила трубкой аппарат.
Как раз в этот момент появилась Белинда Уорнер с пренеприятнейшим известием: один из пакистанцев сидит в приемной и настаивает на встрече. И вот сейчас перед ней стоял Таймулла Ажар.
После того как Эмили не позволила ему отвезти Фахда Кумара домой, он следом за детективом Хониманом поехал в Клактон. Не доверяя полиции вообще, а в особенности руководству полиции Балфорда, он решил дождаться отъезда Хонимана из пансиона, где квартировал Кумар, а затем еще раз убедиться, все ли с ним в порядке. Но детектив появился из дверей вновь с Кумаром, и Ажар приехал вслед за ними в управление.
— Мистер Кумар рыдал навзрыд, — сказал он Эмили. — Совершенно ясно, что он панически боится детектива Хонимана. Согласитесь, ему еще раз надо зачитать и растолковать его…
Эмили не была расположена пускаться в долгие прения о том, что законно и что незаконно, а потому нетерпеливо и довольно резко прервала его:
— Мистер Ажар, Фахд Кумар находится в этой стране нелегально. Я думаю, вам понятно, что это несколько ограничивает его права.
Ажар от неожиданности растерялся.
— Вы хотите сказать, что это задержание не связано с убийством мистера Кураши? — спросил он.
— Вы сообразительный человек. Он находится в Англии не по приглашению, не на отдыхе во время отпуска, он не нанят в работники гражданином страны, он не студент и не супруг гражданки этой страны. А раз так, то у него нет никаких прав.
— Понятно, — процедил сквозь зубы Ажар, но, как только он заговорил, Эмили стало ясно, что он не из тех, кто безропотно смиряется с поражением. — И как вы собираетесь объяснить ему это?
Ну и фрукт, черт бы его подрал, подумала Эмили. Быстро справившись с охватившей было его тревогой, Ажар невозмутимо ожидал, какое решение она примет, ведь Кумар почти не понимал по-английски. А она проклинала себя за то, что отпустила в Лондон профессора Сиддики. Даже если сию минуту связаться с детективом Хескетом, приказать ему разворачиваться и везти профессора назад, в Балфорд, она потеряет как минимум два часа. И Таймулла Ажар отлично это понимал.
Эмили обдумывала то, что узнала о нем из объективки отдела полицейской разведки. В Лондоне считали, что к нему следует относиться с осторожностью, однако не обнаружили ничего более серьезного, чем супружеская измена. Обычная, ничем не примечательная личность. Если подозревать таких, как он, то всех, от принца Уэльского до пьяниц, околачивающихся у церкви Святого Ботольфа, можно с ходу сажать за решетку на несколько лет. К тому же, как накануне сообщила Барбара Хейверс, Таймулла Ажар не является непосредственным участником этого дела. И в документе, внимательно прочитанном Эмили, ничего не говорилось о его участии в подпольном братстве, одним из активистов которого был его кузен.
Придется согласиться на участие в допросе этого азиата, уж очень хочется Эмили как можно скорее докопаться до правды. Она предостерегающе поднесла палец почти к самому лицу Ажара и сказала:
— Пойдемте. Но учтите, одно несанкционированное действие — и я привлеку вас за это к ответственности как соучастника преступления.
— За что «за это»?
— Ах, оставьте, вы прекрасно знаете, что я имею в виду.
Район Авеню располагался в противоположном от горчичной фабрики конце города, примыкающем к полю Балфордского гольф-клуба. Попасть туда можно было по разным дорогам, но Барбара выбрала ту, что пролегала по берегу моря. Она взяла себе в попутчики самого рослого и мощного детектива их тех, кто участвовал в обыске на фабрике, парня по имени Peг Парк. Он сидел сейчас за рулем с видом танцора, которому предстоит вальсировать с партнером, который и ходить-то плохо умеет. Муханнад Малик, решила Барбара, не придет в восторг от ее приглашения в местное управление полиции на беседу со старшим следователем Барлоу. Хотя в последние дни он и провел там несколько часов, но Барбара нисколько не сомневалась, что он предпочитает появляться в этом здании исключительно по собственной воле. А потому она прихватила детектива Рега Парка, полагая, что его присутствие сделает Малика более покладистым.
По дороге она оглядывалась по сторонам, высматривая бирюзовый «тандерберд» Малика. Муханнад так и не появился на фабрике к концу обыска и никому не сообщил по телефону, где он находится. Иэн Армстронг не нашел в этом ничего необычного: Муханнад Малик — коммерческий директор, он часто в рабочее время отсутствует на фабрике, иногда даже по несколько дней. Конференции, организация презентаций, реклама товаров… Его работа не связана непосредственно с производственным процессом.
Поэтому Барбара пыталась найти приметный автомобиль, когда они с детективом Парком ехали вдоль моря. Муханнад, конечно, мог заниматься в это время и делами фабрики, но по звонку из компании «Поездки по всему свету» или от Клауса Рохлайна, возможно, сменил род деятельности.
Бирюзового кабриолета нигде не было видно. И когда детектив Парк пересек город и свернул к фасаду необычного, наполовину деревянного дома с остроконечной крышей, принадлежащего семье Маликов, там они машины тоже не заметили. Тем не менее Барбара попросила детектива остановиться у тротуара. Отсутствие автомобиля не означает, что и его хозяин отсутствует.
— Давай посмотрим, — обратилась она к Парку. — Но будь настороже: возможно, придется применить силу, если, конечно, он дома.
Детектив Парк взглянул на нее даже с некоторой радостью, словно применение силы — это как раз то, о чем он мечтал на протяжении всего долгого рабочего дня. Он издал какое-то утробное рычание, похожее на клич приматов и вполне подходящее к его громадным ручищам и мощной груди.
Детектив выгрузился из машины и встал за спиной Барбары на дорожке, ведущей к входной двери, по обеим сторонам которой, несмотря на многодневное пекло, буйно зеленели лаванда и флоксы. Значит, кто-то здесь очень любит цветы, если каждый день таскает тяжеленные ведра с водой, ведь поливать из шланга запрещено, подумала Барбара.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!