Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон
Шрифт:
Интервал:
— Выкурите мерзавцев, — приговаривал он. — Если внизу кто-нибудь и прячется, мы их оттуда выгоним.
Карлин бросил взгляд на распростертое тело полицейского.
— Прекратите, дьявол вас побери! — проревел он.
Клубы газа медленно поднимались к потолку и расползались по тоннелю. Полицейские, встав на колени, опускали канистры в скважины. Бездомные, спасаясь от газа, устремились к лестнице.
— Время! — орал Миллер писклявым, срывающимся голосом. — Пора мотать отсюда!
Большинство полицейских, видимо, не нуждаясь в дальнейшем подстегивании, исчезли в клубах газа.
Хейворд снова протолкалась к Карлину и вместе с Макмагоном склонилась над лежащим полицейским. Второй пострадавший уже сидел. Он прижал руки к животу и икал, испытывая, судя по всему, позывы на рвоту. Клубы газа неумолимо подбирались к ним.
— Оттащим их чуть дальше, — сказала Хейворд. — Нам не натянуть на него маску, пока он не отблюется.
Тот коп, что был в сознании, поднялся на ноги и принялся раскачиваться, держась за голову. Хейворд помогла ему отойти в безопасное место в глубину тоннеля, а Макмагон и Карлин потащили туда же второго.
— Да очнись же ты, приятель, — бормотал Карлин, похлопывая его по щекам. Он наклонился, чтобы лучше рассмотреть рассеченный лоб пострадавшего. Кипящая стена газа неумолимо приближалась.
Веки копа затрепетали, и он открыл глаза.
— Ты в порядке?
— В дерьме… — Он попытался сесть.
— Ты способен соображать? — спросил Карлин. — Как тебя зовут?
— Биил…
Волна газа была уже в двух шагах. Карлин протянул руку и отстегнул от пояса копа противогаз.
— Я натяну на тебя эту штуку, не возражаешь?
Человек, назвавшийся Биилом, тупо кивнул. Карлин надел на него маску, проверил воздушный клапан и помог парню встать на ноги.
— Я не могу идти, — прогудел Биил в противогаз.
— Опирайся на нас, — велел Карлин. — Мы тебя отсюда вытащим.
Облако накрыло их полностью, и теперь зеленоватый туман таинственно мерцал в угасающем свете сигнальных патронов. Они двинулись к Хейворд, чуть ли не волоча раненого, а девушка тем временем помогала второму пострадавшему приладить маску.
— Пошли, — сказала она.
Они осторожно передвигались в облаках газа. Тоннель опустел. Бездомные, спасаясь от газовой атаки, бежали, а Миллер во главе отряда последовал за ними. Хейворд попыталась воспользоваться рацией, но безрезультатно — помехи оказались слишком сильными. Откуда-то издалека доносились кашель и проклятия; обитатели нижних уровней пытались выбраться на поверхность. Наконец ей удалось отыскать лестницу. Воздушный поток медленно нес газ по тоннелю. Облако ползло на верхний уровень, и теперь путь к спасению лежал через ядовитые клубы. Хейворд знала, что газ выкурит из подземелья всех оставшихся кротов, и ей меньше всего хотелось оказаться там, где они станут вылезать на поверхность.
Уже почти добравшись до лестницы, Биил судорожно согнулся, и его вырвало прямо в маску. Оставив на миг второго пострадавшего, Хейворд сорвала с Биила противогаз. Его голова упала на грудь — и тут же дернулась назад, когда по слизистой ударили ядовитые пары. Биил содрогнулся всем телом, вырвался из рук товарищей и рухнул на пол, зарыв лицо в ладони.
— Надо немедленно убираться! — крикнул Макмагон.
— Можешь идти, — пожала плечами Хейворд, — но я этого парня здесь не брошу.
Макмагон растерялся. Карлин молча смотрел на него.
— О’кей. Я с вами, — буркнул наконец Макмагон.
Им с трудом удалось поставить Биила на ноги. Тот, не соображая, что делает, хватал газ широко открытым ртом.
Хейворд приблизила маску к его уху и спокойно сказала:
— Или ты идешь, или нам всем крышка. Другого варианта, приятель, нет.
47
В центре контроля кризисных ситуаций департамента полиции города Нью-Йорка все внимательно следили за тем, как идет подготовка к осушению Резервуара. Когда Марго вслед за д’Агостой и Пендергастом вбежала в помещение, первое, что она увидела, были блоки коммуникации, размещенные на тележках. Полицейские в формах склонились над столами, с которых свисали карты, схемы и диаграммы. По полу змеились ручейки электропроводов, сливаясь в некоторых местах в широкие реки.
Хорлокер и Уокси сидели за длинным столом спиной к аппаратуре. Их лица лоснились от пота. За экраном компьютера сидел человек с усиками щеточкой.
— Что это? — спросил, увидев их, Хорлокер. — Визит представителей дамского комитета?
— Сэр, — сказал д’Агоста. — Резервуар осушать нельзя.
— Д’Агоста, — вскинул голову Хорлокер, — у меня нет времени. Помимо подземного дерьма, у меня полон рот хлопот с этой бабой Вишер. Кроме того, сейчас под Манхэттеном проходит «зачистка» века. Мне пришлось размазать людские ресурсы тонким слоем, как блин на сковородке. Поэтому напиши-ка ты мне лучше служебную записку. О’кей? — Он с интересом посмотрел на вошедших: — Вы что, ребята, плаванием занимались?
— Резервуар полон смертоносных лилий, — выступил вперед Пендергаст. — Это то растение, в котором нуждался для выживания Мбвун. Растение, из которого Кавакита извлекал свой наркотик. И оно вот-вот начнет плодоносить. — Он снял с плеча покрытое грязью растение и швырнул его на стол. — Вот, полюбуйтесь. Набито «глазурью». Теперь мы знаем, где они выращивали наркотик.
— Что за дьявол! — возопил Хорлокер. — Немедленно уберите эту дрянь с моего стола!
— Эй, д’Агоста, — вмешался Уокси, — ты не так давно убеждал нас в том, что твоих зелененьких монстров, поселившихся в дерьме, надо поскорее смыть в канализацию. И вот теперь, когда мы к этому приступили, ты что, решил передумать? Выбрось это из головы.
Д’Агоста с отвращением взирал на жирную потную шею Уокси.
— Послушай, ты, мешок дерьма. Во-первых, осушить Резервуар была твоя идея…
— Следи за выражениями, лейтенант, не то…
— Джентльмены, умоляю, — произнес Пендергаст и повернулся к Хорлокеру: — У нас еще будет много времени для выяснения подобных вопросов, однако сейчас нас должна занимать иная проблема. Дело в том, что когда растение попадет в соленую воду, содержащийся в нем реовирус активизируется. Эксперименты доктора Грин свидетельствуют о том, что вирус оказывает влияние на самые разнообразные жизненные формы, начиная от одноклеточных и кончая морскими животными, которых употребляет в пищу человек. Полагаю, вы не пожелаете стать лицом, несущим ответственность за глобальную экологическую катастрофу?
— Весь этот треп — просто-напросто большая бочка гов… — начал Уокси.
Хорлокер жестом остановил капитана, перевел взгляд на большое растение, загрязняющее разбросанные на командирском столе бумаги, и сказал:
— Оно не кажется мне столь опасным.
— Нет никаких сомнений в том, что это Liliceae mbwunensis, — пояснила Марго. — Растение несет в себе генетически перестроенный реовирус Мбвуна.
Хорлокер посмотрел на растение, на Марго и снова на растение.
— Я прекрасно понимаю
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!