📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиОбрывая нити - Анна Зюман

Обрывая нити - Анна Зюман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 50
Перейти на страницу:

— Именно так, — подтвердил само собой разумеющееся шпик. — При этом проживает данная «баронесса» не где-нибудь, а в «Белой лебеди». Поселилась там вчера при весьма странных обстоятельствах.

Альберт открыл один глаз и, скривившись, уставился на помощника.

— Эта дура что, очередной рецепт любовного зелья в библиотеке поискать решила?

— В том-то и дело, что нет, — опять усмехнулся Салитан. — Библиотекарю она сообщила, что ее интересуют легенды, но большая часть просмотренных ею книг касалась старых ритуалов.

— Она искала что-то конкретное? — поспешил уточнить Альберт, понимая, что Салитан, как всегда, прав, и эта особа не очередная охотница за титулом и состоянием.

— Пока наши специалисты не смогли понять. Книги были выбраны женщиной бессистемно. Как будто специально взяты из разных, часто противоположных областей.

— Все книги внимательно изучить и предоставить мне список просмотренных ею ритуалов, — немного подумав, отдал распоряжение Альберт. — С девицы глаз не спускать. И раз уж она из "Белой лебеди", — усмехнулся герцог, — зашлите-ка к ней клиента.

Салитан тут же понимающе кивнул.

— Еще что-то? — уточнил Альберт.

— Срочного ничего, — уже направляясь к выходу, ответил Салитан.

Добравшись наконец до дома, Альберт Сандр первым делом направился в свою библиотеку. Еще его дед собрал очень неплохую коллекцию книг, касающихся магии и волшебных существ. Немалое место в ней занимали книги о ведьмах и их силе. Вот только, как и много лет назад, герцогу так и не удалось найти хоть что-нибудь о крылатой ведьме.

Достав из кулона перо, он еще раз внимательно осмотрел его. На первый взгляд, оно было совсем обычным, похожим на лебединое. Вот только…

Альберт быстро встал и направился к себе в кабинет, после чего вызвал своего помощника Грега.

— Найди мне лебединое перо. Срочно. Еще лучше несколько, — молодой герцог осторожно взял ангельское перо и продемонстрировал его помощнику. — Вот такое.

Как обычно, Грег справился с поручением довольно быстро, и уже через час на столе Альберта лежала целая куча самых разных перьев.

— Что ты можешь сказать об этом экземпляре? — спросил Альберт своего помощника, осторожно держа источник всех вопросов пинцетом за очин.

— Оно обычное, — пожал плечами Грег. — На вид такое же, как те, что я вам только что принес.

— Хорошо, — улыбнулся Альберт, уже предвкушая интересный эксперимент. — Сядь, дай мне руку и закрой глаза.

Грег послушно выполнил распоряжение, и герцог Сандр сразу же вложил ему в руку обычное перо.

— Что ощущаешь?

— Ничего, — не открывая глаз, пожал плечами помощник.

— А так? — Альберт быстро заменил перо ангельским.

— Что-то тяжелое, — тут же отреагировал Грег. — И теплое, но не то что на руке лежит, а словно воздух вокруг нагрет. Как будто солнце на ладонь светит.

— А еще что чувствуешь? Может быть, какие-то интересные или необычные ощущения?

От желания подтвердить теорию, которая уже зарождалась в голове, Альберт подался вперед, внимательно отслеживая мимику подопытного. Грег, в отличие от самого герцога, не обладал магическими способностями, но имел весьма развитое чутье на ложь, опасность и, каким бы странным это нимогло показаться, на «неправильные» вещи, подделки или попытки что-то спрятать.

— Боль, — внезапно нахмурившись, ответил Грег, — какое-то странное отчаяние и безысходность.

Алберт опешил от последних слов помощника и медленно сел назад в кресло. Это было совершенно не то, чего он ожидал, а Грег меж тем открыл глаза:

— Может, не стоит ее искать?

Альберт посмотрел на своего помощника, затем молча достал лупу и положил на стол.

— Посмотри на это перо внимательно. Только не советую руками касаться краев.

Грег весьма аккуратно подхватил перо пинцетом и перенес со своей ладони на небольшую бархатную подушечку, лежащую тут же. И лишь после этих манипуляций принялся рассматривать перо через стекло.

Через пару минут Грег взял другой экземпляр, из принесенных сегодня, и, положив рядом, так же начал очень внимательно изучать.

— Я не понимаю, — наконец отложил он лупу и устало потер руками лицо.

— Любое перо птицы имеет волоски, которые цепляются друг за друга, создавая общую поверхность, — пояснил Альберт. — А у этого пера такого нет, оно сплошное, как лезвие ножа. А теперь смотри, — Альберт снова взял пинцетом перо и легко взмахнул им поперек шторы, закрывающей окно. Тяжелая ткань тут же, шелестя, скользнула на пол. — Теперь представь, что можно сделать целым крылом с такими перьями.

— И все же лучше бы вам не искать ее, — покачав головой, продолжил настаивать на своем Грег. — Я могу идти?

— Да, — коротко и несколько расстроено бросил Альберт, пряча перо в медальон.

Грег не заставил себя ждать и быстро покинул кабинет. В свою комнату он пришел в глубокой задумчивости и растерянности. Вся эта история очень тревожила его. В отличие от остальных, в реальность женщины с крыльями он поверил еще девятнадцать лет назад. Тогда, будучи еще совсем детьми, Альберт с Одуэлом, своим двоюродным братом и будущим королем, прибежали в замок, запыхавшиеся, растрепанные, и наперебой начали рассказывать, как из водопада Кай-Рий вылетела женщина с крыльями. Сам Грег тогда тоже был еще совсем юнцом и рассказ мальчишек настолько впечатлил его, что он пошел на водопад проверить их слова. Вот там-то он и встретил деревенского мужика, бесцельно бродящего вокруг озера. А еще увидел странную вещь. Лед на Кай-Рий, несмотря на мороз, был сломан. И не просто покрыт трещинами в нескольких местах, а так разворочен, будто его изнутри что-то разорвало, заодно выплеснув на берег немало воды, которая подмыла весьма толстый пласт снега. Рассказ мужика подтвердил правдивость фантазий братьев, но Грегу хватило ума понять, что сообщать другим о подобных вещах все же не стоит.

К его возвращению в Криотский замок детей успели убедить в том, что им померещилось и видели они не больше, чем игру света на снегу. Точнее, взрослые думали, что смогли их в этом убедить. Отец Грега был в той же должности, что сейчас занимал он сам, а до того первым доверенным лицом герцога Сандра считался его дед. Хоть должность и передавалась по наследству, ее нужно было заслужить. Фактически Грег уже тогда был телохранителем Альберта Сандра, поэтому находился при мальчике практически неотрывно. А поскольку, в отличие от других слуг, он легко подмечал странности и нестыковки, пройти мимо детских рисунков, спрятанных под подушкой Альберта, не мог. Казалось, какое отношение могут иметь какие-то каракули к взрослому молодому мужчине? Для простого человека никакое, но Грег видел, насколько Альберта взволновала вчерашняя встреча на водопаде. И дело была даже не в том, что крылатая женщина свалилась ему прямо на голову. А в том, что папка с теми самыми детскими рисунками была до сих пор цела, и сегодня Грег увидел ее среди бумаг, лежащих на столе герцога. Все это вместе взятое сильно встревожило Грега.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 50
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?