📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыНеукротимая страсть - Стефани Лоуренс

Неукротимая страсть - Стефани Лоуренс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 80
Перейти на страницу:

История поистине удивительная. До сих пор женщины и даже леди играли в жизни одну-единственную роль, а интерес не распространялся вне определенной сферы. Но сегодня, хотя чувственные губы собеседницы то и дело привлекали внимание, острые вопросы, неожиданные реплики и своеобразные ответы не позволяли сосредоточиться на иных аспектах общения. Достойно поддерживать рискованную интеллектуальную игру оказалось важнее, чем идти на поводу у чувственного влечения. И это при том, что за целый вечер разговоров влечение не только не поблекло, а расцвело пышным цветом.

Мисс Данканон остановилась у двери — ее комната оказалась по соседству — и подняла глаза. Во взгляде сквозило понимание, а в улыбке читался едва заметный вызов.

— Доброй ночи… Дел.

Пытаясь скрыть истинные чувства, полковник любезно склонил голову:

— Делия.

Мисс Данканон не перестала улыбаться и вполне невинно пожелала:

— Спите спокойно.

Дверь открылась и закрылась. Дел немного постоял в полутемном коридоре и неохотно пошел к себе — всего-то несколько шагов. В одном можно было не сомневаться: пожеланию сбыться не суждено.

Глава 2

12 декабря

Гостиница «Лебедь», Уинчестер

Дела разбудил шум. Он очнулся от беспокойного, наполненного видениями и фантазиями сна и увидел, что Кобби раздвигает шторы.

— Уже утро, хотите — верьте, хотите — нет, — проворчал ординарец. — Беспросветно серое и безнадежно холодное. Та штука, которую в Англии называют солнцем, еще не появилась, однако внизу вас уже ждут два джентльмена. Представились как Торрингтон и Кроухерст.

Дел тихо выругался, однако сразу встал с постели и потянулся, с трудом сдерживая дрожь.

— Скажи, что сейчас спущусь.

— Слушаюсь, сэр.

Дел умылся, быстро побрился и надел костюм, который Кобби заботливо оставил греться возле камина. Между делом выглянул в окно: от тусклого света унылый пейзаж казался еще безнадежнее. Снег до сих пор не выпал, не было и дождя. Погода, вполне пригодная для путешествий.

Полковник спустился в холл, однако там не оказалось никого, кроме Кобби.

— Они в гостиной, — сообщил незаменимый помощник. — Я распорядился насчет завтрака; как оказалось, не зря.

Дел понимающе кивнул, быстро пересек холл и открыл дверь. Два солидных джентльмена с энтузиазмом поглощали яичницу с ветчиной. Увидев полковника, отвлеклись от трапезы и с улыбкой встали.

Должно быть, в свое время оба служили в гвардии; об этом свидетельствовали и высокий рост, и косая сажень в плечах.

Первым протянул руку темноволосый черноглазый человек.

— Делборо, полагаю? — приветливо кивнув, заметил он. — Я — виконт Торрингтон.

Дел пожал крепкую ладонь.

— Джервис Трегар, — представился второй, с волнистыми каштановыми волосами и янтарными глазами, и, в свою очередь, протянул руку. — Также известен как граф Кроухерст.

Полковник улыбнулся:

— Называйте меня Делом. — Сел за стол напротив новых знакомых и с удовольствием посмотрел в тарелку. — Больше семи лет не встречался с настоящим английским завтраком. Как здесь готовят?

— Превосходно. — Торрингтон снова взял вилку. — Отличная ветчина. Кстати, меня зовут Тони. Тони Блейк.

— Помнится, в бою при Корунне отличился некий Блейк, — заметил полковник.

— Да-да, это как раз я и был. Сейчас уже подобных забав не найти.

— Вот почему мы с радостью согласились заняться делом, пусть даже и на короткое время, — добавил Джервис и взял со стола кофейник. — Гражданская жизнь предъявляет немалые требования, однако совсем иного порядка.

Незамысловатый разговор позволил Делу освоиться в обществе новых знакомых. Понять подобных людей не составляло труда, потому что они мыслили теми же категориями, что и он сам.

— Донесся слух, что в «Дельфине» кто-то не в меру расшалился, — поведал Тони, с видимым удовольствием отправляя в рот новую порцию яичницы.

— К сожалению, слух правдивый. Кажется, Черная Кобра знает, что я здесь, и не теряет времени даром.

— Отлично, — с широкой улыбкой заметил Джервис. — Приятно услышать, что события развиваются, а не стоят на месте.

— Итак, — заметил Дел, — что говорит наш друг Вулверстон?

— Кстати, он тоже исполнен благодарности за возможность применить богатый опыт, но не хочет раскрывать карты. Нам предстоит отправиться в Лондон, провести там несколько дней и хорошенько подразнить бандитов. Посмотрим, что получится и какие силы удастся выманить из темных углов. Время пребывания в столице Ройс оставил на наше усмотрение, однако особо подчеркнул, что, как только закончим дела, немедленно отправимся в Кембриджшир, в поместье под названием Сомершем-Плейс.

— Знаю это место, — заметил Дел. — Дом Девила Кинстера.

— Точно, — подтвердил Джервис. — Кузены Кинстеры будут нас ждать. Идея такова: спровоцировать нападение Черной Кобры. Бандитам вовсе не обязательно знать, сколько бывших гвардейцев спрячутся в доме и окрестностях.

Дел кивнул:

— Своего рода засада.

— Так и есть.

Тони налил себе еще одну чашку кофе и откинулся на спинку стула.

Дел внимательно посмотрел на собеседников:

— Не знаете, остальные уже в Англии?

Тони покачал головой:

— Вчера я сообщил Ройсу о вашем прибытии и о начале осуществления плана. Вы сошли на берег первым.

Дел немного подумал и заметил:

— Что касается осуществления плана, то имеется некоторое осложнение: неожиданное пополнение нашей группы.

Он рассказал о появлении мисс Делии Данканон и о том, почему не счел возможным оставить нежданную попутчицу в Саутгемптоне.

Тони поморщился:

— Только этого не хватало! Нянчить очаровательное юное создание по дороге в Лондон и дальше, в Кембриджшир. Какая радость!

— Там, во всяком случае, можно будет поручить ее заботам женской половины Кинстеров, — успокоил Джервис.

Дел попытался представить, что означают слова «нянчить» и «поручить заботам» в отношении мисс Данканон, однако ничего не получилось: фантазии не хватило.

Пока он подбирал точные и в то же время деликатные слова, чтобы исправить невинное заблуждение насчет «очаровательного юного создания», Тони заключил:

— Полагаю, самое верное решение — оставить леди на попечение горничной и ваших людей, в стороне от событий. — Поставив пустую чашку, он потянулся к кофейнику. — А поскольку в путь предстоит отправиться не позже чем через час, то неплохо было бы передать этой самой горничной, чтобы она разбудила госпожу.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 80
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?