Скромность и тщеславие - Элен Бронтэ
Шрифт:
Интервал:
— Что поделаешь, внезапное богатство кружит голову не только его обладателю, но и всем остальным, — вздохнула Лорен.
— Не переживай так, если б ты была там, все смотрели бы на тебя, а не на него! И он бы мог пригласить тебя танцевать, а ты смогла бы ему отказать. — Похоже, этот отказ был мечтой самой Уинифред, ей явно не нравился лорд Невилл.
— Я не стала бы отказывать, — чтобы поддразнить ее, сказала Лорен. — Танцевать с самым известным наследником сезона — значит привлечь к себе внимание и других. После этого танца у меня не было бы отбоя от кавалеров!
— У тебя и без него будет достаточно поклонников!
— Откуда им взяться, если я сижу дома?
— В следующий раз тетя отпустит тебя, я сумею ее уговорить! Или мы ей ничего не скажем, она ляжет спать, а ты приедешь на бал позже, только и всего!
— Навряд ли твоя мать на это согласится. Я должна помнить о своем месте, я всего лишь бедная компаньонка…
— Прекрати так говорить, ты разбиваешь мне сердце! Если б ты не являлась компаньонкой тетушки, тебя бы сейчас здесь не было! — Уинифред начала уставать от жалоб подруги.
Лорен тоже устала благодарить мисс Гамильтон за место компаньонки у ее двоюродной бабки, и на этот раз подруги расстались недовольные друг другом.
На следующий день Уинифред кашляла, вероятно, простудилась на балу, как это часто бывает с молодыми леди в вечерних туалетах, и миссис Гамильтон не позволила дочери вставать с постели и уж тем более ехать на прогулку с мистером Монком.
Ничего не подозревающий джентльмен заехал за мисс Гамильтон и ее подругой в прекрасном расположении духа, и миссис Гамильтон, чтоб не разочаровывать мистера Монка, а также и по другим причинам, попросила его оказать любезность мисс Эванс и отвезти ее в магазин тканей.
— Мисс Эванс собирается заказать себе новое платье, я хотела проехаться вместе с ней, но предпочла бы остаться дома, с Уинифред, бедняжка так кашляет… Возможно, придется послать за врачом, и я не хочу оставлять свою девочку на попечение служанок.
Мистер Монк тут же заверил миссис Гамильтон, что сопроводит мисс Эванс, куда она пожелает. Тревога за мисс Гамильтон терзает его, и поездка по магазинам — лучший способ отвлечься. Заодно он сможет купить для мисс Гамильтон конфет и новый роман мистера Горрвея, чтобы ей не было скучно, пока она болеет.
— Нет повода для тревоги, мистер Монк, это обычная простуда, но я признательна вам за эту заботу о моей дочери и о ее подруге. Поезжайте, а по возвращении я порадую вас обоих добрыми новостями об Уинифред.
Лорен ничего не имела против поездки с мистером Монком, тем более что мисс Беринджер отправилась в церковь на венчание внучки одной из своих подруг, а значит, не могла запретить своей компаньонке поехать на прогулку с молодым джентльменом.
По дороге мистер Монк и его спутница болтали, как старые друзья. В душе оба немного досадовали один на другого, но тщательно скрывали это под маской любезности. Причина была проста — и леди, и джентльмен лишь недавно приехали в столицу и не могли поделиться друг с другом светскими новостями, а также представить собеседника каким-нибудь знатным персонам. Правда, мистер Монк преуспел по части приобретения светского опыта больше, чем мисс Эванс, так как пребывал в Лондоне уже третий месяц и в силу своей предприимчивости был знаком уже чуть ли не с половиной города. И все же у него в запасе не имелось пока ни одного графа или барона, с которыми он уже был бы накоротке, и пока еще сам нуждался в протекции.
Но Лорен с порозовевшими на морозном воздухе щеками была такой хорошенькой, что мистер Монк просто не смог долго сохранять отстраненный вид.
— Я мечтал танцевать с вами, мисс Эванс, но мисс Гамильтон сказала, что вы не смогли приехать на бал.
— Так и есть, я не могла быть там, — согласилась Лорен с очевидным.
— Вы позволите спросить о причине вашего отсутствия?
— У меня не было нового платья, — рассмеялась девушка.
Не могла же она сказать Монку, что ее не отпустила на бал мисс Беринджер! Лорен не призналась ему сразу, что покровительство мисс Беринджер имеет под собой основу, а теперь открыть тайну было уже неловко.
— И это все? — недоверчиво переспросил джентльмен. — Вы лишили нас своего общества только потому, что не нашли подходящего туалета?
— Это же Лондон, сэр! — с притворным возмущением заявила молодая леди. — Здесь немыслимо появляться в одних и тех же платьях по нескольку раз!
— Да, наверное, вы правы. Я как-то не задумывался об этом. Вы выглядите прелестно в любом платье, и на балу все смотрели бы только на вашу красоту, а про то, что вы уже надевали свой туалет, никто бы и не вспомнил.
— Вы снова ошибаетесь! Появись я в потрепанном платье и старой шляпке, никто не разглядел бы моего лица! — на этот раз Лорен верила в то, что говорила.
— На этот раз ошибаетесь вы. Как джентльмен, я могу говорить и от лица других мужчин. Вы не остались бы незамеченной даже в лохмотьях!
— В лохмотьях бы меня не пустили на порог лорда Самнера! — засмеялась Лорен, представив себе эту душераздирающую картину.
Монк посмеялся вместе с ней, и разговор прервался — они приехали. Мистер Монк собирался купить себе пару перчаток, пока Лорен будет выбирать ткань на платье, после чего они решили вместе зайти за конфетами и романом для мисс Гамильтон.
После всего этого молодая леди и джентльмен отправились в кондитерскую. По пути Монк спросил, какую ткань выбрала мисс Эванс на платье.
— Синий шелк. К нему я купила золотого шнура для отделки по лифу и оборкам.
— Думаю, это очень красиво. В новом платье вы будете походить на вечернюю звезду, прекрасную и далекую, — мистера Монка было приятно слушать.
— Отчего же далекую? — Кокетливая улыбка дала понять джентльмену, что его комплимент принят благосклонно.
— Оттого, что я не знаю, когда увижу вас снова, — серьезно ответил мистер Монк.
— Вы бываете у нас почти каждый день, значит, следующей встречи ждать совсем недолго. — Лорен не хотела показать, что видит в его словах какой-то особый смысл, а вдруг его там и нет вовсе?
— Я не имел в виду встретиться с вами в доме Гамильтонов. Отчего вы не уедете в Бромли к родным? Я мог бы навестить вас там…
— Я в ссоре с сестрой, и с женой моего брата тоже, — созналась Лорен, так как не смогла сразу придумать правдоподобную причину. — Мне оказывал знаки внимания один джентльмен…
— А ваши близкие были настроены против него?
— Он нравился моей сестре, хоть и был увлечен мной, и мои родные не позволили нам быть вместе…
— Как жестоко с их стороны! — возмутился мистер Монк. — Так, значит, вы не поддерживаете связей с семьей?
— В данное время — нет. — Лорен изобразила на лице глубокое огорчение, которое не могло не тронуть ее собеседника. — Я думала снять дом и найти компаньонку, когда мисс Беринджер так любезно пригласила меня в Италию. Но, думаю, скоро мне придется вернуться к этому вопросу. Как только в судьбе Уинни произойдут изменения, я не останусь у Гамильтонов без нее. Мисс Беринджер очень добра, но часто бывает в дурном настроении, ворчит и требует внимания…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!