📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаКусакиро. Книга вторая - Людмила Файер

Кусакиро. Книга вторая - Людмила Файер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 57
Перейти на страницу:
благодаря тебе, моя любовь, я и смог оставить свою дикую, наполненную опасностями, но привольную жизнь, свою стаю и свою семью. Ты дала мне ни с чем несравнимое счастье и надежду вновь стать отцом. Я все сделаю для тебя. Подожди немного, я сейчас все устрою!

Кусакиро быстро разбудил всех членов Братства и объяснил, что им следует делать. Конечно все сразу и без лишних слов согласились ему помочь, тем более, что и так сильно переживали за здоровье будущей матери.

Кусакиро вошел в спальню Хозяйки, чего никогда раньше не делал. Лариса еще не спала. Она любила почитать на ночь. Сев у кровати, Кусакиро устремил на Хозяйку пронзительный взор и три раза мяукнул, извиняясь за вторжение.

— Что случилось, Кусаня? — спросила удивленная Лариса. — Что тебе нужно? Ты хочешь выйти погулять? Но уже очень поздно! Лучше тебе остаться дома и присмотреть за женой, она вот-вот должна окотиться.

Кусакиро смотрел ей в глаза, не отводя взгляда и мяукал. Потом вспрыгнул на кровать и, схватив зубами край сорочки Ларисы, потянул ее за собой.

— Она уже рожает? Нужна помощь? — догадливая Лариса быстро вскочила и пошла за ведущим ее котом в прихожую.

Там в углу мучилась Люсинда. Схватки были уже сильными, но котенок так и не появлялся…

— Что же ты здесь улеглась, малышка! В таком неудачном месте! Из-под двери дует! Застудишь сразу своих малышей! Ну-ка, давай-ка, я тебя переложу! И помогу, чем смогу.

Лариса быстро застелила часть своей постели чистыми тряпками и в этот ворох уложила бедную Люсинду.

Вдруг в спальне появились все остальные животные и уселись крУгом. Кусакиро вошел в центр и начал свой танец. Все дружно стали отбивать ритм хвостами по полу, постепенно ускоряя темп. Гарри от переполнения эмоциями начал тихонько подвывать. Лаки все время не попадал в ритм, его маленький хвостик никак не успевал за взрослыми. Тогда он вышел из круга и стал крутиться волчком, ловя свой хвостик и представляя при этом, что это те самые страшные и ужасные похитители нерождённых душ. Кусакиро вошел в транс и наконец увидел подползающих со всех сторон мерзких и ужасных тварей с крысиными оскаленными мордами и длинными загнутыми торчащими клыками, которые пришли, чтобы выпить жизни его детей. Он страшно оскалился, угрожая им всеми своими заточенными кинжалами в пасти, выдвинул острые мечи на лапах, чтобы показать, что без смертного боя с ним страшилища ничего не получат. И что победить его невозможно, потому, что за ним стоит Правда и сама Жизнь. А еще все ушедшие на Радугу предки-самураи, которые сейчас наблюдают за появлением наследников их благородной крови.

Он рычал, шипел и плевался в сторону каждой мерзкой твари, и она, тихо и противно шипя, медленно пятилась назад.

— Вы получите их только убив меня! — вопил Кусакиро! — А это совсем непросто! Убирайтесь, откуда пришли, подлые крысы!

Лариса зачарованно смотрела на происходящее. Ей еще ни разу не доводилось видеть ничего подобного. Но вмешиваться она не стала, понимая, что это действие — часть необходимого обряда.

Наконец Люсинда глубоко вздохнула и родила первого котенка.

— Слава Богу, — прошептала Лариса. — Процесс пошел.

Увидев первенца, Люсинда воскликнула: "Какая красавица, просто ангелочек! Кусака, посмотри, как твоя дочь похожа на тебя!"

Кошечка родилась темненькой с полосками по спине и голове. Люсинда быстро перегрызла пуповину и любовно вылизала своего первенца. Мокренькая и дрожащая она лежала и пищала громко и требовательно.

Люсинда так устала в первых родах, что решила немного передохнуть. Котята лежали неправильно. И первая девочка родиламь хвостиком вперед. Нужно было, чтобы остальные могли немного развернуться в ее брюшке. Лежать было бесполезно. Люсинда начала ходить туда-сюда, чтобы движение брюшных мышц помогло котятам сориентироваться и лечь правильно.

Котенком занялась Лариса. Она завернула его в тепленькое и стала баюкать на своей груди.

Роды продолжались до утра. Кусакиро сражался с похитителями душ котят, братство отбило все хвосты об пол. Но никто из них не жаловался и не прекратил обряда, понимая, как это важно. Люсинда очень старалась и произвела на свет еще двоих, тоже хвостами вперед. Оба родились в белых носочках. Лариса помогала, чем могла, принимая котят, вытирая их и согревая, пока мать справлялась со своим сложным делом.

Утром, когда стало понятно, что котят только трое, измученные бессонной ночью звери улеглись отдохнуть там же, где и сидели во время обряда, чтобы хоть пару часов поспать. Кусакиро, выйдя из транса, увидел своих малышей. Он обнюхал каждого очень внимательно, проверяя, не успела ли вселиться в кого-то из них злобная сущность, случайно проскочив созданный им заслон. Все малыши пахли как полагается. Все выглядели здоровыми и жизнеспособными.

— Ты просто героиня, моя любовь! — промурчал он Люсинде в ушко. И стал вылизывать ее мордочку в порыве нежности.

— Я так счастлива, что смогла угодить тебе, мой повелитель, — мурча от счастья сказала Люсинда. — Я так боялась не справиться, но ты, мой герой, распугал всю нечисть вокруг и позволил мне спокойно сделать свое женское дело. Ты был так грозен, так прекрасен! Ты — мой отважный самурай! Я так люблю тебя! Я никого не боюсь, когда ты рядом!

Лариса принесла переноску для кошек, выстелила ее мягкими чистыми тряпочками. Она знала, что после родов матери ищут уединения и им нужно что-то вроде своего гнездышка. Люсинда с удовольствием забралась туда, аккуратно отнеся сначала зубами за шкирку каждого котенка. Обернулась вокруг них, создавая своим телом уютную теплую преграду, каждого еще раз вылизала и спокойно уснула. Усталая и измученная, но невероятно счастливая.

— Из тебя получится отличная мать, — тихо сказала Лариса, видя такую заботу о своем потомстве. — Теперь и я прилягу отдохнуть.

Кусакиро улегся возле переноски, оберегая драгоценные жизни своего семейства. Ему приснились уже подросшие котята, со стоящими как пики хвостиками, в их пастях блестели белоснежные острые клыки, а из лап торчали длинные и острые мечи.

"Мои маленькие самураи!" — думал он во сне. И невероятная нежность и гордость то и дело затапливала приливной волной его большое любвеобильное и верное сердце…

Я слов любви

Не говорил.

Лишь в сердце глубоко

Течет, не иссякая,

Река любви.

(Ки-но Цураюки)

ГЛАВА 8. БЛАГОСЛОВЕНИЕ

Когда не все так гладко, как хотелось,

Не надо падать духом в тот же час.

Ведь если б все, как мы хотим, вертелось,

Жизнь слишком легкою была б тогда у нас.

Но легкой жизни нам не дарят Боги.

Не много видим мы спокойных дней.

И лишь пройдя

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 57
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?