📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгПсихологияЦивилизация в переходное время - Карл Густав Юнг

Цивилизация в переходное время - Карл Густав Юнг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 173 174 175 176 177 178 179 180 181 ... 189
Перейти на страницу:
id="id474">

190

Отсылка к библейскому тексту, в котором Павел – в благодарность, быть может, за попечение в юности – называет своей матерью мать рукоположенного им впоследствии в священники Руфа, грека по материнской линии: «Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою» (Рим. 16:13). – Примеч. пер.

191

Злокозненный карлик, завладевший золотом Рейна, персонаж оперы «Золото Рейна», входящей в цикл «Кольцо Нибелунга». – Примеч. пер.

192

Деян. 2:2. – Примеч. ред.

193

Советую почитать рассуждения Бруно Гетца («Deutsche Dichtung») об Одине как германском боге-скитальце. К сожалению, сам я прочитал эту книгу уже после публикации своей статьи. – Примеч. авт.

194

Ин. 3:8. – Примеч. ред.

195

Немецкий этнограф и мифолог. – Примеч. пер.

196

«Wodan und germanischer Schicksalsglaube» («Водан и вера в судьбу у германцев». – Ред.). – Примеч. авт.

197

Желания и любви (нем.); здесь используется терминология средневековых немецких мистиков и миннезингеров. – Примеч. пер.

198

Живущие в Вальгалле (загробной обители) лучшие воины, павшие в битвах. – Примеч. пер.

199

Духи-хранители, незримо сопровождающие человека. – Примеч. пер.

200

В греческой мифологии бог-покровитель торговли, а также проводник душ мертвых в загробное царство (психопомп); последнее обстоятельство привело со временем к появлению синкретического образа Гермеса Трисмегиста, «бога откровения». – Примеч. пер.

201

Душой и умом (гр.). – Примеч. ред.

202

Эпитет Гермеса Трисмегиста – и название трактата оккультного содержания из состава так называемого «герметического корпуса», приписываемого все тому же Трисмегисту. Возможно перевести этот эпитет как «Постигающий Ра» (бога); другое толкование приводит сам автор в пояснение эпитета. – Примеч. пер.

203

Имеется в виду «эпидемия» фашизма, распространившаяся по Европе в конце 1930-х гг., в первую очередь в Германии (к северу от Швейцарии) и в Италии (к югу). – Примеч. пер.

204

Национал-социалистическое движение внутри протестантской церкви, пыталось устранить все остатки Ветхого Завета из христианства. – Примеч. авт.

205

Вильгельм Хауэр (р. 1881), священник и миссионер, впоследствии профессор санскрита в Тюбингенском университете, был основателем и главой «Движения за немецкую веру». Это движение выступало за учреждение «чисто немецкой веры», основанной на традициях и идеях немецких и других северных мыслителей, например Экхарта и Гете. Делались попытки сочетать различные, зачастую плохо совместимые между собой течения: одни принимали «очищенную» форму христианства, другие были резко против не только христианства в любой форме, но и против всякого рода религии или бога. Одна из заповедей этой веры, принятая в 1934 г., гласила: «Движение за немецкую веру направлено на религиозное возрождение нации, опираясь на наследие германской расы». Духу этого движения можно противопоставить проповедь, произнесенную доктором Лангманном, евангелическим священником и высокопоставленным церковным сановником, на похоронах покойного Густлоффа (нацистский вожак, руководитель швейцарского отделения НСДАП, был застрелен студентом-евреем. – Ред.). Доктор Лангманн вещал «в униформе СА и ботфортах». Он напутствовал почившего перед дорогой в Гадес и пожелал очутиться в Вальгалле, обители Зигфрида и Бальдра, героев, которые «питают жизнь германского народа жертвоприношением своей крови» – подобно тому же Христу. «Да направит сей бог народы маршировать тяжкой поступью по историческому пути. Господи, благослови нас на борьбу. Аминь». Так преподобный закончил свое выступление, согласно отчету в Neue Zürcher Zeitung (1936, № 249). Как служение Вотану эта проповедь, вне сомнения, была очень назидательной – и удивительно терпимой по отношению к верующим во Христа! Склонны ли наши церкви быть столь же терпимыми и проповедовать, что Христос пролил Свою кровь за спасение человечества, как Зигфрид, Бальдр или Один?! Впрочем, в наши причудливые дни можно ожидать чего угодно. – Примеч. авт.

206

Немецкий богослов и философ, один их крупнейших христианских мистиков. – Примеч. пер.

207

В 1884 г. немецкий языковед К. Абель выдвинул предположение о том, что германские языки по своему происхождению восходят к ряду так называемых «первослов» (Urworte). Это мнение разделял и З. Фрейд, посвятивший «первословам» несколько работ. – Примеч. пер.

208

В греческой мифологии это имя носило божество счастливого мгновения. – Примеч. пер.

209

Здесь под «семитами» имеется в виду не вся совокупность семитских народов, а только исламизированные народы Ближнего Востока. – Примеч. пер.

210

Букв. «возвращение для разбега» (фр.), стратегическое отступление. – Примеч. ред.

211

Корабль из обрезков ногтей с мертвецами на борту. – Примеч. ред.

212

Старшая Эдда: Прорицание вельвы. / Перевод В. Тихомирова. – Примеч. ред.

213

Первая публикация: Neue Schweizer Rundschau (Zurich, 1945), XIII/2, 67–88; перепечатано в «Очерках современных событий». – Примеч. ред.

214

См. предыдущую статью в настоящем издании. – Примеч. ред.

215

Отсылка к древнегреческому мифу об Одиссее: чтобы спастись от пения сирен, Одиссей и его спутники привязались к мачте и затыкали уши пальцами одной руки, другой продолжая грести. – Примеч. пер.

216

Мистическая сопричастность (фр.), термин французского этнографа Л. Леви-Брюля, характеризующий «дологическое» первобытное мышление. – Примеч. пер.

217

Гитлеровский концлагерь на окраине польского города Люблин; за годы Второй мировой войны там погибло свыше 80 000 человек. – Примеч. пер.

218

«Вот швейцарские свиньи» (фр.). – Примеч. ред.

219

Имеются в виду события начала XIX столетия, когда войска британской Ост-Индской компании жестоко подавили восстание в княжестве Траванкор. – Примеч. пер.

220

См. диалог «Пир», 210–211. – Примеч. ред.

221

Это событие произошло в феврале 1933 г., и нацистские власти обвинили в поджоге коммунистов – голландца М. ван дер Люббе, немца Э. Торглера и трех болгар – Г. Димитрова, В. Танева и Б. Попова. – Примеч. пер.

222

Букв.

1 ... 173 174 175 176 177 178 179 180 181 ... 189
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?