Кофе без молока - Андреа Феррари
Шрифт:
Интервал:
– Как интересно, – подзадорил его Марсело. – Расскажите же нам, кто вмешался?
– Была еще одна девочка, которая увивалась за Ромео. Блондинка. Однажды утром он на виду у всей школы сорвал с клумбы цветок. Джульетта, которая уже начала его ревновать, решила, что он сделал это ради той, другой. Вот поэтому – из-за ревности – она и залезла на карниз.
– Из-за ревности? – переспросила Карла, давясь от смеха. – И кто же эта блондинка?
– Вот этого как раз пока никто не знает: ее зовут Мелина.
– Мелина??
Носач уловил изумление в тоне Марсело.
– Ты с ней знаком? – спросил он.
– Ну, – начал Марсело с самым серьезным видом, – я знаком с одной Мелиной, которая живет неподалеку. Думаю, это вполне может быть она. Да, скорее всего, это она и есть.
Журналист мигом достал блокнот и шариковую ручку.
– И какая же она? – спросил он.
Марсело задумался.
– Она такая… скажем так: у нее кошачья натура.
– Кошачья? – Носач заглотил наживку. – Ты хочешь сказать, что она сексуальная?
– Можно сказать и так.
– Ты не мог бы ее описать? Какие у нее волосы?
– Светлые, очень светлые. А на шее она обычно носит красную ленточку.
– Ага, – журналист вовсю строчил в блокноте. – Красная лента. Очень вызывающе. Да, да, всё сходится… Как ты думаешь, она могла охмурить того парня?
– Точно не знаю, – ответил Марсело, – я с ним не знаком. Но это вполне возможно: она особенная.
– И влюблена в Ромео?
– Думаю, что нет, – Марсело понизил голос. – По-моему, Мелина любит другого.
– Вот как? И кого же?
– Да есть один шустрый малый, которому не сидится на месте. Сорвиголова, любит свободу, не выносит ограничений.
– Вероятно, поэтому, видя, что он ее не ценит, она и переключилась на Ромео, – абсолютно серьезно сказал журналист. – И тогда Джульетта в приступе ревности забралась на карниз. А Ромео последовал за ней. Я выяснил, что там случилось еще кое-что странное.
– Что же?
– Они так сильно испугались того, что с ними происходило, что их разум заблокировал объективную реальность. Они так и не осознали, что им грозит опасность. Поэтому и не хотели спускаться. В этом шоковом состоянии они беспокоились о кошках.
– Кошках? – удивился Марсело. – Каких еще кошках?
– Да беспризорных, которые там шастали. И что любопытно: нет бы подумать о себе, а они пекутся о каких-то кошках. Отрицать опасность, чтобы не страдать, – люди часто так поступают.
– Серьезно?
– Да, теперь вы это знаете, – сказал Носач, лопаясь от гордости. – Это и есть правда о Ромео и Джульетте. Я не случайно называю их именно так – не хочу рассекретить настоящие имена.
– Вам известны их имена? – уточнила Карла.
– Разумеется, – сказал Носач, – но я не стану их раскрывать. Хочу чтобы они жили спокойно.
– Вот это правильно, – вмешалась я, – именно так и следует поступить. Дадим Ромео и Джульетте возможность жить спокойно.
Носач покончил с бутербродом и спрятал блокнот.
– Приятно было пообщаться, – сказал он на прощание. – Обязательно прочитайте статью.
– Ни за что не пропустим, – пообещал Марсело.
Больше мы его не видели. Он вежливо попрощался с каждым из нас и не спеша, утомленной походкой, отправился прочь. И тогда я спросила Марсело, как бы он поступил, если бы выпал орел.
– Я бы рассказал ему, что Ромео и Джульетта вовсе не были влюблены, – ответил он.
– Так он тебе и поверил, – возразила я.
– Не поверил бы, – согласилась со мной Карла. – Так лучше. Теперь он сможет написать красивую историю.
Глава 14
Клоринда
У меня закончился майонез. Пришлось сбегать к Клори: это всего в двух кварталах от меня. Конечно, у нее дороже, но майонез мне нужен был срочно. Киоск остался на Марсело: он уже несколько дней замещал Карлу, которая уехала с родителями в Мар-дель-Плату[8].
Пока я ждала Клори, мне на глаза попалась статья в газете, лежавшей возле кассы. Заметка Носача. В эти дни ее читали, перечитывали и обсуждали во всём районе.
– Уже прочитала? – спросила я, хотя это и так было ясно.
– Да, – со вздохом ответила Клори. – Потеря времени. Сплошное вранье.
– Так ты считаешь, что весь его рассказ – неправда?
– Конечно. Этот парень слишком легковерный. И вот что получается, когда слушаешь тех, кто ничего не знает.
Очевидно, она имела в виду госпожу Чан, но я воздержалась от комментариев.
– У меня есть новая информация, – добавила она, понизив голос.
– Правда? И о чём речь?
Клори напустила на себя таинственный вид и придвинулась ко мне еще ближе.
– Ее увезли, – прошептала она.
– Кого?
– Джульетту, конечно.
– Не понимаю. Кто увез? Куда?
– Родители. В путешествие, полагаю, что в Европу. Чтобы разлучить с парнем.
– Серьезно? – спросила я. По моим сведениям, Карла в это самое время загорала на каком-нибудь пляже. – Их снова хотят разлучить?
Клори вздохнула.
– Такая уж у ребят трагическая судьба. Родители встают между ними, пытаются разрушить ту сильную любовь, которая их соединяет. Нужно что-то сделать ради бедных влюбленных.
Я подумала, что вот только этого – вмешательства Клори – «бедным влюбленным» и не хватало.
– Судьба – значит, судьба, – сказала я. – Ее не изменишь.
– Ты права, это ты верно сказала, – ответила Клори и взяла с меня три восемьдесят пять за крохотную баночку майонеза. Обдираловка чистой воды.
Сейчас, рассказывая всё это вам, я чувствую, как по ним соскучилась. В конце лета они закончили работу в киоске, и с тех пор я редко их вижу. Иногда они заходят поздороваться, но теперь они учатся в средней школе и у них мало свободного времени. Бывает, что Марсело проезжает мимо на велосипеде.
– Пока, Ромео! – кричу я ему.
Он смеется и нажимает на звонок.
Знаю, вам не терпится узнать, что там между ними происходит. А ничего, они по-прежнему дружат. Как и раньше. Кое-кто узнал в них Ромео и Джульетту; их даже останавливали на улице, чтобы как следует расспросить. Но они не стали говорить на эту тему. В одних случаях категорически отрицали свою причастность к той истории. В других – просто отмалчивались: пускай себе каждый думает что хочет.
История, описанная Носачом – драма, замешанная на ревности, – вызвала здесь, у нас, огромный интерес. Так вот, значит, как было дело? – спрашивали одни. Да, – утверждали другие. И те и другие ничего не знали, но пересказывали статью, присочиняя новые подробности. Впрочем, потом и эта версия была забыта. Или смешалась с прочими, чтобы в результате превратиться в сборную солянку. На эту тему тут столько всего наговорили, что правда и вымысел перепутались
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!