Урок супружества - Виктория Александер
Шрифт:
Интервал:
— Я лишь хотела поблагодарить вас за сегодняшнюю прогулку. — Приблизившись к столу, она уселась на его край, что заставило Томаса резко выпрямиться.
— Поблагодарить меня? За что? — Девушка находилась слишком близко от него. Он мог легко дотянуться до нее, и без особых усилий заключить в свои объятия, завладеть губами…
— За то, что отвезли нас в парк. Мы прекрасно провели время.
— Я отвез вас в парк, имея на то свои причины, и отнюдь не для того, чтобы развлекать вас и ваших сестер.
На ней всё ещё было вечернее платье, и он с долей разочарования подумал, почему в такой поздний час она не переоделась в ночную рубашку. Например, в ту скромную, но вышитую недорогими украшениями сорочку, которую она надевала не так давно.
— О, я знаю, — махнула она рукой. — Но все же, вы могли и не брать нас, и избежать этих хлопот, удалившись в свой клуб или боксерский салон. — Наклонив голову, она посмотрела на него из–под своих очков. — Вы боксируете?
— Немного.
Несомненно, в прошлый раз Марианна не имела ни малейшего понятия, что наткнется на кого–то в библиотеке в столь поздний час, но теперь она знала, что может застать здесь маркиза. Поэтому было бы совершенно неприемлемо для неё сознательно появиться здесь, одетой во что–то такое же личное и интимное, как ночная рубашка. Неприлично, но все же так пленительно.
— Довольно грязный вид спорта, как считаете?
Одетой во что–то такое, что развивалось бы вокруг нее, неся с собой легкий бриз.
— Как считаете?
Во что–то такое, что обрисовывало бы соблазнительные изгибы девичьей фигуры, встань она на свет.
— Томас? — Марианна помахала рукой у него перед лицом. — Вы меня слушаете?
— Конечно. — Пробормотал он, стирая видение из свое памяти. Она прищурилась. Безусловно, она и представить себе не могла, о чем он только что подумал. — Бокс, — начал Томас, прочистив горло, — отличный вид спорта, как для зрителей, так и для борцов.
Еще какое–то время девушка пристально рассматривала его, а затем пожала плечами и сменила тему.
— Скажите, у вас еще много таких друзей, как лорд Пеннингтон и лорд Беркли?
— Хватает, — пробормотал Томас, подняв бокал с бренди, который он цедил уже целый час.
Взглянув на бокал, она приподняла бровь.
На что Хелмсли поднял его в шуточном приветствии.
— Предупреждаю вас, я сейчас не в том настроении, чтобы обсуждать свое пристрастие к спиртному.
— Я и слова не сказала, — безразлично произнесла Марианна. — Они нам понравились. Я имею в виду, ваших друзей.
— Да, я заметил. — Допив бренди одним глотком, Томас пожалел, что под рукой нет чего–нибудь покрепче.
— И я полагаю, что и мы им приглянулись.
— Да, я и это заметил. — Чего–нибудь значительно крепче.
Марианна выхватила бокал из его руки, встала и направилась к шкафу, где находилось бренди. Открыв дверцы, она обновила его порцию и налила вторую для себя.
— Вы что–то не выглядите невероятно счастливым. Полагаю, что для человека, чьей целью в жизни, стал поиск мужей для девиц, которые, в придачу, оккупировали его дом, факт, что они привлекают хоть какое–то внимание, должен вызывать бурю восторга.
— Я вне себя от счастья.
Пристально взглянув на маркиза, девушка внезапно расхохоталась.
— Да, будет вам, Томас, — сказала она, протянув ему бокал. — Так что не так?
— Ничего. — Она была абсолютно права. Его должен был бы радовать тот факт, что девушки привлекали к себе внимание. Ведь это облегчало его задачу. Да что такое с ним творится? Быть может, он попросту не привык к такого рода ответственности? Наверняка, проблема заключалась именно в этом и ни в чем ином. Томас замешкался, но все же взглянул ей в глаза. — Так вот чего вы хотите? Я имею в виду, кого–то такого, как Пеннингтон или Беркли?
— А чем они плохи? Если уж быть до конца откровенной, я едва ли вижу разницу между ними и вами. — Она немного отпила из бокала, и продолжила. — К тому же они далеко не так раздражительны и сварливы как вы.
— Сварлив? — Томас едва сдерживал улыбку, не желая, чтобы ее попытка поддеть его удалась, но уголки губ все же подрагивали, не смотря на все его усилия.
— И все же, нет, они — не то, что мне нужно. Заметьте, я не говорю, что мне совсем никто не нужен. Но вы уже знаете, что у меня нет желания выходить замуж.
— Да, — тихо ответил он, — вы хотите ощутить полноту жизни.
— Правильно, — Марианна подошла к одному из кресел с высокой спинкой и села в него. Обхватив бокал двумя руками, она посмотрела на Томаса через стекла очков. — Даже если бы я действительно желала выйти замуж, мне бы хотелось, чтобы мой избранник был немного более волнующим, нежели ваши друзья.
— Более волнующим? — переспросил Хелмсли, вздернув бровь, — Большинство женщин находят их весьма волнующими.
— Неужели? Что ж, возможно, «волнующий» немного не то слово. — Призадумавшись на секунду, Марианна продолжила: — Пожалуй, рискованный будет более подходящим. Такой, как мужчины здесь. — Она указала рукой на ряды книг на полках. — Мужчины, которые живут на страницах книг, что я читала. Мужчины, которые храбро встречают опасности, подстерегающие их на стремнинах Амазонки, исследуют джунгли в самом сердце Африки или ищут спрятанные сокровища Египетских фараонов.
— Чертовски трудно найти исследователей на улицах Лондона, — сострадательно ответил Томас.
— Я тоже так думаю. И герои–авантюристы, полагаю, живут главным образом лишь на страницах книг, и чрезвычайно редки в реальной жизни. Встреть я такого мужчину — вероятно, изменила бы своё решение относительно брака. А пока, однако, — девушка взболтнула бренди в бокале, — что касается моего желания ощутить полноту жизни, думаю, и Пеннингтон, и Беркли, будут более чем рады помочь мне в этом стремлении.
— Помочь вам? — Обойдя вокруг стола, Хелмсли прислонился к нему, чтобы смотреть прямо на девушку. — Не соблаговолите ли объяснить, что именно вы подразумеваете под словами «помочь вам»?
— Хорошо, — задумчиво ответила Марианна, отпив из бокала, — к примеру — чтобы вам было понятно — вы как–то сказали, что не поцелуете меня снова.
— И я говорил совершенно серьезно. — Произнося эти слова, в душе Томас сознавал, что они были ложью.
— Полагаю, Пеннингтон или Беркли не откажут мне, и, как мне кажется, с радостью исполнят мою просьбу.
— Кто бы сомневался. Тем не менее, — маркиз прищурился, — я не могу этого позволить.
— Позволить? — рассмеялась девушка. — Едва ли у вас есть такое право.
— И все же, это так. Здесь я главный. — Его голос стал грубее. — Ваш брат возложил на меня ответственность за вас и ваших сестер, и я серьезно отношусь к этой задаче. Сейчас вы под моей защитой и…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!