📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыТемная алхимия - Сара Лаветт

Темная алхимия - Сара Лаветт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 65
Перейти на страницу:

— По телику все время показывают, — сказал Эдди, сосредоточенно хмурясь. — Виво-эксбицинисты.

— Антививисекционисты? — рискнула предположить Сильвия, которая знала, что опыты на животных являются неотъемлемой частью практически любого научного исследования.

— Они скандалят из-за этих бедных кошек и собак, — важно пояснил он, сворачивая на территорию военного ведомства.

Пока они подъезжали к посту охраны, Сильвия смотрела в окно. Часовой встретил их холодной сталью винтовки «М-16», держа ее на изготовку. Эдди предъявил шоферское удостоверение; Сильвия и Свитхарт — паспорта, удостоверения личности, подписали пропуска в «БиоПорт». После чего им пришлось ждать — мотор тихо урчал, работая вхолостую, — пока второй охранник позвонит, куда следует.

Прошла минута. Две.

Стал накрапывать мелкий дождь.

Доносились голоса протестующих: Прекратите убивать невинных, пока не поздно — остановите смертоносную военную машину, иначе она убьет нас всех!

Охранник с «М-16» выдал Эдди пластиковую карточку, предупредив, что нельзя отклоняться от прямого пути к главному зданию «БиоПорт». Тяжелый деревянный шлагбаум поднялся, пропуская их в святая святых смертоносной военно-промышленной машины. Сквозь капли дождя на заднем окне Сильвия увидела, как опускается шлагбаум, будто нож гильотины.

Эдди проехал несколько миль по главной дороге. Старые здания, построенные в 1916 году, обшарпанные и безвкусно спроектированные, явно не имели архитектурной ценности. Для построек поновее возраст оправданием не являлся, они воплощали собой ночной кошмар строителя. Затем эти здания уступили место складам и полям. Повсюду царил дух внезапно опустевшего города.

Машина замедлила ход и въехала на узкую улицу с казармами военной поры. Сразу за ними, в тупике, стояло укрепленное двухэтажное здание, окруженное двенадцатифутовой оградой с колючей проволокой.

Эдди притормозил возле «электронного солдата» и сунул в него пластиковую карту. Сильвии показалась, что он бормочет себе под нос. Ворота открылись, Эдди въехал, ворота снова закрылись.

Черная с серебром табличка на стеклянных дверях сообщала, что это и есть штаб-квартира «БиоПорт Интернэшнл». Хотя «БиоПорт» — частная компания, она проводила исследования на территории военного центра. Подобные соглашения действовали между различными компаниями и в Соединенных Штатах. Взаимовыгодное сотрудничество обеспечивало техническую и научную поддержку проектов со смешанным финансированием.

Практично. Мир в себе.

— Добро пожаловать в проект «Никандр», — тихо сказал Свитхарт, пока Эдди парковался между мотоциклом и армейским фургоном.

— «Никандр»?

— Ты не встречала его в деле Райкера? — слегка иронично спросил Свитхарт.

— Кажется, нет.

— Слуга Аттала Третьего, царя Пергама, второй век до Рождества Христова, — Свитхарт посмотрел в окно на жутковатый фасад. — Никандр создал чрезвычайно популярное и устойчивое противоядие из ядовитой паутины, трав и фруктов для нейтрализации почти всех ядов. — Он помолчал, взялся за дверную ручку. — К сожалению, оно оказалось совершенно бесполезным.

— Кто дал название проекту?

— Кристин Палмер.

— Интересное у нее чувство юмора.

Свитхарт и Сильвия вышли в промозглую сырость. Сильвия поежилась и подняла воротник кожаной куртки, но Свитхарт казался совершенно нечувствительным к понижению температуры. Они прошли, держась обочины, мимо опавшего вяза к центральному входу в «БиоПорт». В пустынном фойе — кафель и сталь — их ждал человек в сером костюме.

— Профессор Эдмонд Свитхарт? Я — доктор Кертис Уотли. Мне поручили показать вам территорию.

Доктор Уотли, спокойный человек лет шестидесяти с одутловатым лицом и пышными усами, говорил резко и брюзгливо.

— Я думал, нас встретит полковник Смайт, — ответил Свитхарт.

— Полковник просил извиниться за него, — между прочим, он хорошо о вас отзывался, — но его сейчас нет в стране. Уехал на рассвете, вы наверняка уже слышали о проблемах в Сьерра-Леоне. — Он многозначительно посмотрел на часы. — Должен сказать, я уже почти перестал вас ждать.

— Нам пришлось ехать в объезд, — сообщил Свитхарт. Не совсем ложь, но косвенный намек на эпизод с Полом Лэнгом.

— Вот как? Не знал, что перекрыли дорогу из Гэтуика. Вам, наверное, было неудобно.

Казалось, он воспринимает эти проволочки как личное оскорбление.

— Полковник просил заверить вас, что «БиоПорт» окажет вам любую помощь, в том числе по мере сил взаимодействовать с ФБР. Смерть Саманты Грейсон — удар для проекта «Никандр», ужасное несчастье, но, должен сказать, я считал, что все уже позади…

Свитхарт не среагировал на намек, Сильвия почувствовала его безмолвное предостережение: Уотли — чужак.

Доктор откашлялся.

— Мы договорились, что вы встретитесь с бывшими участниками проекта, коллегами мисс Грейсон. Но многие из них уже перебрались в другие места. Доктор Кристин Палмер, например. Она, насколько мне известно, теперь по вашу сторону океана?

— Верно, — ответил Свитхарт, — Доктор Палмер теперь руководит проектом в Лос-Аламосской национальной лаборатории в Нью-Мексико.

— Ах, да, в Мексике. — Доктор Уотли повернулся и повел их по длинному коридору. — Мы сожалеем о том, что случилось с доктором Томасом, — добавил он, широкий лоб рассекла морщина. — Я смотрел новости и понял, что эти ваши хайвэи очень опасны.

— Это так, — сказал Свитхарт. — Доктор Томас работал в «БиоПорт»?

— Да, в тесном сотрудничестве с доктором Палмер.

Занятно, подумала Сильвия.

Они последовали за Уотли по облицованному плиткой коридору к лестнице и спустились на один этаж, шаги отдавались гулким эхом. В подвале оказалось еще холоднее, чем наверху в здании.

— Не расскажете ли нам о проекте? — попросил Свитхарт. — Вы работали вместе с доктором Палмер и мисс Грейсон?

— К сожалению, нет. Я работаю в информационной службе. Но могу сказать, что «БиоПорт» исследует и разрабатывает противоядия к химическим и биологическим веществам, которые могут использовать в военных целях. — Уотли повысил голос, чтобы перекричать довольно сильный шум — вопли, визги, стоны, доносящиеся откуда-то из конца коридора.

Сильвия повернула голову в сторону шума:

— Что там такое?

Доктор состроил печальную мину:

— Пока не построили новые помещения, некоторые объекты исследований приходится содержать здесь, внизу.

«Объекты исследований» означает «подопытные животные»: кролики, мыши и другие грызуны, кошки, собаки, приматы. Сильвия вспомнила слова Эдди об антививисекционистах, демонстрацию у ворот Портон-Дауна.

Доктор Уотли ускорил шаг. Очевидно, ему этот гам нравился ничуть не больше.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 65
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?