Заставьте танцевать мертвеца - Джеймс Хедли Чейз
Шрифт:
Интервал:
Джос кивнул. Он вновь отметил про себя угрожающее выражение лица Батча, его мощную фигуру.
Громила вынул изо рта сигарету.
– Вас только двое, не так ли? – спросил он, глядя на Джоса из-под полей своей шляпы. – Ты и старуха?
– Этого вполне достаточно, – спокойно ответил тот.
Батч недоверчиво посмотрел на него.
– Старуха ни на что не годится, – заметил он. – Что она может сделать?
Джос переминался с ноги на ногу. Он нервничал.
– На твоем месте я бы бросил это, – продолжал Батч. – И убрался бы отсюда, пока еще есть время.
– Нет, – ответил Джос. – Если люди доставляют мне неприятности, я возвращаю им вдвойне.
Батч раздавил окурок. Он, видимо, не ожидал такого ответа.
– Ага, – наконец проговорил он и сдвинул шляпу назад. – Ну что ж, тогда это место будет вашей могилой.
Джос взорвался:
– Почему бы вам не оставить его в покое? Что он вам сделал?
– Не думай больше об этом, – не спеша Батч поднялся.
Их разделяло метров восемь. Они стояли друг против друга неподвижно, на ярком солнце, и их черные тени четко вырисовывались на зеленой траве.
– Все равно у тебя ни черта не выйдет, – бросил Джос сквозь сжатые зубы.
Батч медленно приблизился и, оказавшись совсем рядом с ним, остановился. Джос сжал в карманах кулаки. Его губы были сухими, а сердце бешено колотилось. Но он не отступил и не спускал глаз с холодного лица Батча.
– Если бы мне показалось, что ты можешь помешать мне, я бы тебя убил, – невозмутимо проговорил Батч.
Джос промолчал. Он устремил ничего не выражающий взгляд в глаза Батча – ему удалось скрыть страх.
– Я ведь не любитель, а профессиональный убийца, – тихо проговорил Батч. – Этого тебе, наверное, не понять. Я думаю, это у меня в крови. Но сейчас я хочу быть благоразумным. Я не собираюсь тебя убивать, если только у меня не появятся для этого основания. Если ты уйдешь, я забуду о тебе.
– Я тебя не боюсь, – заявил Джос. – Я сделаю все, чтобы помешать тебе.
– Что же ты можешь сделать? – насмешливо спросил Батч.
– Я тебя предупредил, вот и все, – ответил Джос.
Он круто развернулся и углубился в лес. Он не оглядывался, но ощущал спиной тяжелый взгляд Батча.
Сдерживаясь, чтобы не побежать, Джос вернулся в дом, и тут его пробила крупная дрожь. Но это уже не имело никакого значения. Он выдержал поединок с человеком в черной рубашке и доказал ему, что их партия будет не из легких. Это было все, что он мог сделать в настоящий момент.
Джос поднялся в свою комнату. Надо непременно что-то предпринять. Батч вскоре опомнится. Он, Джос, не может позволить себе рисковать. Если его убьют, кто защитит Кестера Вайдемана? Старая женщина, находящаяся в доме? Полиция? Он покачал головой. Они просто поместят Вайдемана в сумасшедший дом. Он протянет недолго, если очутится в психушке.
Джос задумчиво взъерошил волосы. А эта девушка, может быть, она на что-нибудь сгодится? Сьюзен нравилась ему. Но сможет ли она сделать что-нибудь, если его не будет? Он вспомнил, как ей удалось выследить Батча.
Джос вскочил, открыл маленький шкафчик, достал оттуда стальную шкатулку и поставил ее на столик рядом с ручкой и бумагой. Длинным ключом он открыл шкатулку, наполненную фунтовыми купюрами. Он точно знал, сколько получил в подарок от Корнелиуса, он откладывал их на черный день. Получив триста фунтов, Сьюзен сделает все, что нужно.
Краффорд сел за стол и начал писать. Отложив ручку, перечитал написанное. Удовлетворенный, сложил листки и сунул их в конверт. Написал на конверте имя Сьюзен и заклеил его, потом положил поверх денег и запер шкатулку.
Некоторое время Джос размышлял. Если с ним что-нибудь случится, он надеялся, что Сьюзен заменит его. Конечно, он требует от нее слишком много, но, возможно, эти триста фунтов помогут ей решиться. Джос снова взял бумагу и написал Сьюзен записку: «Сохраните этот ключ до того момента, когда получите стальную шкатулку. Может случиться и так, что вы ее вообще не получите, но если вам ее принесут, этот ключ сможет ее открыть».
Он положил записку и ключ в другой конверт, заклеил его, взял шкатулку и вышел из комнаты.
Было уже начало седьмого, когда Джос доехал до вокзала Эрл-Курт. Он знал, что Фресби сейчас в баре «Дей Хид», он всегда торчал там в это время. Это его первая остановка после того, как он уходит из конторы на Руперт-Курт, прежде чем вернуться в свою грязную нору на Эрл-Курт-Рейд.
Фресби, увидев Джоса, бросил на него испуганный взгляд. Он сидел в углу на банкетке, а перед ним на столе, уставленном грязной посудой, стояла бутылка пива.
– Привет, Джос! – сказал он.
Краффорд присел к столу, глядя на Фресби с нескрываемым отвращением.
– Я так и думал, что застану тебя здесь.
Фресби нервно забарабанил пальцами по столу.
– Привет, Джос, – слабо повторил он. – Очень рад тебя видеть. Отлично выглядишь.
Краффорд знал, что Фресби боится его. Это было забавно. Джос боялся человека в черной рубашке, а Фресби боялся его.
– У меня есть для тебя небольшая работа. – Джос поставил перед Фресби шкатулку. – Я хочу, чтобы ты подержал ее у себя. – Он посмотрел на собеседника долгим испытующим взглядом. – Если ты потеряешь ее, то я упеку тебя за решетку.
Фресби задрожал.
– Я ее не потеряю, – пообещал он. – Я положу ее в несгораемый шкаф в моей конторе. Никто не дотронется до нее.
Джос покачал головой.
– Это как раз то место, где ее будут искать прежде всего, – возразил он. Ты должен найти лучшее место.
– Искать? Кто это будет ее искать?
– Забудь об этом. Твоя задача – спрятать этот ящичек понадежнее, иначе я буду вынужден сообщить копам о твоих старых шалостях.
Фресби взял шкатулку.
– А что там внутри? Это не опасно, надеюсь? Я не хочу снова влипнуть в историю.
Джос небрежно усмехнулся:
– Ты уже не сможешь влипнуть больше, чем сейчас. Не ломай себе голову. Там нет ничего противозаконного, хотя многие хотели бы получить этот ящик.
Фресби опустил голову. Он не понимал, о чем идет речь, но подумал, что, если начнет приставать к Джосу с вопросами, тот может рассердиться.
– Я все сделаю, – пообещал он. – Ты меня знаешь, Джос. Я много сделал для тебя.
– Хорошо, Джек. Теперь слушай меня. – Краффорд так низко наклонился к Фресби, что почти коснулся его лица. – Каждый день я буду звонить тебе по телефону. Если же не позвоню, ты отправишься на Филен-роуд, 155-А и отдашь эту коробку мисс Хэддер. Ты меня понял?
Фресби не торопился с ответом. Он отхлебнул пива, вытер усы рукавом пиджака, потом поставил стакан на стол.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!