Исступление. Скорость - Дин Кунц
Шрифт:
Интервал:
– Вопросов? Ты рехнулся?
– Если не совсем, то наполовину, – признал Билли.
Зиллис закашлялся. Сильно, до хрипоты. «Мейс» продолжал действовать. Билли ждал.
Наконец Зиллис смог заговорить, пусть голос сел и дрожал:
– Ты насмерть перепугал меня, Билли.
– Хорошо. А теперь я хочу, чтобы ты сказал мне, где ты держишь оружие.
– Оружие? Зачем мне оружие?
– Из которого ты застрелил его.
– Застрелил его? Застрелил кого? Я ни в кого не стрелял. Господи, Билли!
– Ты пустил ему пулю в лоб.
– Нет. Никогда. Только не я. – Его глаза застилали вызванные «мейсом» слезы, поэтому Билли не мог определить, говорит ли Зиллис искренне или играет. Он моргал, моргал, пытаясь вернуть себе способность видеть. – Слушай, если это какая-то шутка…
– Шутник – ты, – прервал его Билли. – Не я. Ты – исполнитель.
На это слово Зиллис не отреагировал.
Билли подошел к столику у кровати, выдвинул ящик.
– Что ты делаешь? – спросил Зиллис.
– Ищу оружие.
– Оружия нет.
– Оружия не было раньше, когда здесь не было и тебя, но теперь есть. И ты держишь его где-то поблизости, под рукой.
– Ты был здесь раньше?
– Тебе нравится грязь, не так ли, Зиллис? После ухода мне придется отмываться кипятком.
Билли открыл дверцу прикроватного столика, покопался на полках.
– И что ты собираешься сделать, если не найдешь оружия?
– Может, прибью твою руку к полу, а потом по одному отрежу все пальцы.
Голос Зиллиса звучал так, будто он вот-вот расплачется по-настоящему.
– Не говори так. Что я тебе сделал? Я тебе ничего не сделал.
Билли сдвинул дверь стенного шкафа.
– Когда ты был у меня дома, Стиви, где ты спрятал отрезанную кисть?
Стон сорвался с губ Зиллиса, он принялся качать головой: нет, нет, нет, нет.
Полка находилась выше уровня глаз. Обыскивая ее, Билли спросил:
– Что еще ты спрятал в моем доме? Что ты отрезал у рыжеволосой? Ухо? Грудь?
– Быть такого не может. – Голос Зиллиса по-прежнему дрожал.
– Не может – что?
– Господи, ты же Билли Уайлс.
Вернувшись к кровати, Билли приподнял матрац, чего бы никогда не сделал, не будь на руках латексных перчаток.
– Ты – Билли Уайлс, – повторил Зиллис.
– И что с того? Ты думал, я не знаю, как постоять за себя?
– Я ничего не сделал, Билли. Ничего.
Билли обошел кровать.
– Так вот, я знаю, как постоять за себя, пусть и не кричу об этом на всех углах.
Билли поднял матрац с другой стороны под продолжающееся верещание Зиллиса:
– Билли, ты же меня знаешь. Я только шучу. Черт, Билли. Ты же знаешь, болтать языком – это все, на что я способен.
Билли вернулся к стулу. Сел.
– Теперь ты хорошо меня видишь, Стиви?
– Не очень. Мне нужна бумажная салфетка.
– Воспользуйся простыней.
Свободной рукой Зиллис нащупал край простыни, потянул на себя, вытер лицо, высморкался.
– У тебя есть топор? – спросил Билли.
– Господи.
– У тебя есть топор, Стиви?
– Нет.
– Говори мне правду, Стиви.
– Билли, нет.
– У тебя есть топор?
– Не делай этого.
– У тебя есть топор, Стиви?
– Да, – признал Зиллис, и из груди вырвалось рыдание, свидетельствующее о том ужасе, который охватил Зиллиса.
– Ты или чертовски хороший актер, или действительно туповатый Стив Зиллис, – сказал Билли, уже склоняясь к тому, что второй вариант и есть истинный.
– Когда ты рубил манекены во дворе, ты представлял себе, что рубишь настоящих женщин? – спросил Билли.
– Они всего лишь манекены.
– Тебе нравится рубить арбузы, потому что внутри они красные? Тебе нравится смотреть, как разлетаются ошметки красного мяса, Стиви?
На лице Зиллиса отразилось изумление.
– Что? Она сказала тебе об этом? Что она тебе сказала?
– Кто эта «она», Стиви?
– Старая сука, которая живет рядом. Селия Рейнольдс.
– Ты не в том положении, чтобы обзывать кого-либо старой сукой, – указал Билли. – Ты в том положении, когда никого и никак нельзя обзывать.
Зиллис, похоже, с этим согласился, энергично закивал:
– Ты прав. Извини. Она просто одинокая женщина, я знаю. Но, Билли, она очень уж любопытная старушенция. Не хочет заниматься только своими делами. Вечно торчит у окон, наблюдает из-за жалюзи. Стоит выйти во двор, и она уже следит за тобой.
– А есть много такого, что люди не должны о тебе знать, не так ли, Стиви?
– Нет, я ничего не делаю. Просто хочу, чтобы никто за мной не подглядывал. Вот пару раз я и устроил ей шоу с топором. Изобразил безумца. Чтобы напугать ее.
– Напугать ее?
– Заставить не совать нос в чужие дела. Я делал это только три раза и на третий дал ей знать, что это всего лишь шоу, дал ей знать, что мне известно, кто его смотрит.
– И как ты дал ей знать?
– Это не делает мне чести.
– Я уверен, есть много такого, что не делает тебе чести, Стиви.
– Я показал ей палец, – ответил Зиллис. – Разрубил манекен и арбуз – и не представлял себе, что это совсем другое, – а потом подошел к забору и показал ей палец.
– Однажды ты разрубил стул.
– Да. Я разрубил стул. И что?
– Тот, на котором я сижу, единственный в доме.
– У меня их было два. Мне нужен только один. Это был всего лишь стул.
– Ты любишь смотреть, как женщинам причиняют боль. – В голосе Билли вопросительные интонации отсутствовали.
– Нет.
– Ты только этим вечером нашел порнокассеты под кроватью? Их принес сюда какой-то гремлин?[46] Может, послать за изгоняющим гремлинов?
– Это не настоящие женщины.
– Они – не манекены.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!