Американский детектив - 4 - Джон Гоуди
Шрифт:
Интервал:
— Понимаю, — сказал Колдуэлл. На его лице появилась легкая улыбка.
— Вероятно, вы это знаете лучше меня, — продолжал Нат. — Но я все же повторю: толстый трос прикрепите к чему-нибудь, что может выдержать большую нагрузку, разумеется, не к столу или стулу. — Пауза. — И я бы предложил, чтобы там, где трос будет проходить через окно, вы как следует убедились, что не осталось обломков стекла. Только не хватало, чтобы трос у нас перетерся или лопнул.
В трубке послышался еще один голос:
— Минутку…
Губернатор в наступившей тишине сказал:
— Ваш человек, Бен…
— Он великолепен, — ответил Колдуэлл. — Он может придумать все, что в человеческих силах, и добиться, чтобы все это было сделано.
— Площадь с той стороны уже освобождена, — из динамика снова послышался голос Ната. — Можете приниматься за окна.
Колдуэлл взглянул на начальника пожарной охраны города. Тот кивнул и сложил большой и указательный палец кружком. Потом выбежал из офиса.
Нат сказал уже другим тоном:
— Я не знаю, сколько людей меня слышат…— Он замялся.
Губернатор быстро ответил:
— Здесь Армитейдж. Можете говорить все, что хотите.
— Хорошо. — Голос Ната звучал очень серьезно. — Вот о чем речь. Не хотелось бы, чтобы вы возлагали на это слишком большие надежды, потому что возможна неудача.
— Понимаю, — ответил губернатор.
— Но если не получится, — продолжал Нат, — так, черт возьми… — он вдруг запнулся,— придумаем что-нибудь еще. Это я вам обещаю. Пока все. — Он положил трубку.
В офисе стало тихо. Бен Колдуэлл со слабой, почти виноватой улыбкой взглянул на губернатора и на Бет.
— Могу подтвердить, — сказал он, — что на слово Ната Вильсона можно положиться. И чувствую, что только на него вся надежда.
— Так всегда, — сказал губернатор. — Мы умеем строить подобные здания, создавать страны и машины, придумывать безотказные системы, но когда приходится туго, то прежде всего нужен парень, на которого можно положиться. Или женщина… — Он улыбнулся Бет. — Звучит банально? Но это потому, что чистая правда всегда банальна.
Из зала долетали звуки бьющегося стекла и нараставший ропот. Губернатор встал.
— Пора на сцену, — сказал он. — Пойдем проследим, чтобы все было в порядке.
* * *
Нат отошел от телефона, пересек трейлер и остановился возле Патти.
— Красивые слова, — сказал он с виноватой улыбкой. — Но я просто не мог их не обнадежить.
— Вы что-нибудь придумаете.
Что на это ответишь? Он начал собирать копии чертежей с изменениями и складывать их в пакет.
— Нам понадобятся оригиналы, — сказал он. — Если их еще можно найти.
Патти машинально спросила:
— А у Пола в конторе?
Нат прикинул. Потом кивнул.
— Пожалуй, вы правы. Надо забрать его бумаги. Я поговорю с Брауном.
Он вышел на несколько секунд и тут же, как будто притянутый неведомой силой, вернулся к этому хрупкому мужественному созданию, которое не знало слова «поражение».
— Как вы объясняете эту историю с Полом? — спросила Патти. Ощущение шизофренического раздвоения личности все усиливалось: одна половина ее души безутешно рыдала в своем тайном уголке, другая — была всецело обращена к реальной жизни. — Я знаю, что такое случается, — продолжала Патти, — но Пол?
Нат никогда не считал себя человеком, который разбирается в людях, но понимал, что Патти в эту минуту нужен слушатель, который мог бы ей отвечать, но главное — который пытался бы ее понять.
— Вы его знаете лучше, чем я, Патти.
— Полагаете? — Она задумалась. — Я его жена. Мы вместе жили, вместе смеялись и вместе ругались, у нас были общие надежды, общие победы и поражения…— Она покачала головой. — Но знаю ли я его на самом деле? Думаю, нет. Мне не хватает…
— Вероятно, — заметил Нат, — многого вам знать просто не стоит.
Патти изучающе посмотрела на него.
— Но к этому выводу вы пришли только сейчас, да?
— Мы все очень разные. Я ведь провинциал.
— Ну, это уже поза.
Нат усмехнулся.
— Частично да. Но в глубине души — нет. Не знаю, как это вам объяснить…
— А вы попытайтесь.
Нат развел руками.
— Я смотрю на вещи не так, как горожане. Не то чтобы я строил из себя деревенщину, глазеющую на высокие дома…
Патти иронически улыбнулась.
— В костюме от фирмы «Брук бразерс»? Даже в таком грязном? Это бы вам не пошло.
— Но зато двухэтажные квартиры с кондиционером, с видом на Ист-Ривер, дом в Уэстчестере или Фэйрфилде, яхта на Саунде или членство в «Рокет-клубе» — это для меня не жизнь, а смешные потуги сделать противоестественное существование хотя бы терпимым. — Он грустно усмехнулся.
Патти ласково улыбнулась.
— О чем вы, Нат?
— Я архитектор. Возможно, в этом причина. Мне прежде всего необходимо пространство, в котором я мог бы двигаться, дали, которыми я мог бы любоваться, горы, перед которыми я ощущал бы себя крохотным…
— И простор, чтобы им дышать?
Нат с неожиданным интересом посмотрел на нее.
— Вы меня понимаете, да?
— Вас это удивляет?
— Конечно, удивляет.
— Я никогда не была в ваших краях, — сказала Патти, — и, вероятно, там не была бы на своем месте.
Нат покачал головой.
— Вы везде были бы на своем месте. — Когда-то он то же самое сказал Зиб, но совершенно по другому поводу. — Вы — реальная, естественная, — сказал он Патти. — Это глупо, говорить подобные вещи, я знаю.
— Вы мне льстите…
— Вы в некотором отношении… во многих отношениях похожи на Берта. Если Берт что-то говорил, то не приходилось искать скрытого смысла. Говорил, что думал, и думал то, что говорил.
— Теперь вы мне льстите еще больше, — ответила Патти.
В другом конце трейлера заговорил Браун:
— Они на крыше.
Переносная рация что-то глухо пробубнила.
— Оливер хочет, чтобы ему сообщили, когда будут готовы в Башне. — Он протянул Нату телефонную трубку:
— Берите дело в свои руки.
Нат кивнул.
— Я готов.
17.31-17.43
Пол Саймон вернулся на Манхеттен и поставил машину в подвале здания, где была его контора. Направился к лифту, но передумал, вышел на улицу и завернул в бар за углом. Тот был слабо освещен и, не считая бармена, совершенно пуст. На цветном телеэкране в тучах дыма корчилась Башня мира. Когда Пол платил за выпивку и относил ее в угловую нишу, он старался не смотреть на экран. «Слава Богу, что бармен не из болтунов», — подумал он. Значит, полиция забрала Пата Харриса. Это первый факт, и ничего хорошего отсюда не вытекает. Если его расколют, то, во-первых, во-вторых и в-третьих, Пат Харрис будет думать о своей шкуре, это ясно. Версия, которую он им расскажет, будет, похоже, не та, о которой они только что договорились, а та, которой он угрожал Полу: что он был удивлен нарядами на изменения и даже высказал свои возражения, но Пол Саймон, его начальник и инженер, сказал ему, чтобы знал свое место и делал, что сказано. Возможно, Харрис все равно не выйдет сухим из воды, но и не станет прямым виновником. Черт бы побрал этого Харриса.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!