📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгСовременная прозаСобрание сочинений в 9 тт. Том 1 - Уильям Фолкнер

Собрание сочинений в 9 тт. Том 1 - Уильям Фолкнер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186
Перейти на страницу:
alt="" src="images/i_005.jpg"/>

Суперобложка

Примечания

1

Авторские варианты карт округа Йокнапатофа приведены в приложении к 9 тому FB2 Собрания Сочинений — Прим. редактора FB2 документа.

2

…мой бедный Йорка — искаженная реплика из «Гамлета»: «Бедный Йорик».

3

Першинг Джон (1860–1948) — американский генерал, в 1917 г. командовал Американским экспедиционным корпусом в Европе.

4

Кони-Айленд — парк аттракционов на Атлантическом побережье США.

5

…Шерман Уильям (1820–1891) — американский генерал, во время Гражданской войны командовал армиями Севера. Выступая в 1879 г. перед курсантами военного училища, сказал: «Война это сплошной ад».

6

Вудро — имеется в виду Вудро Вильсон (1856–1924) — 28-й президент США.

7

Бердслей Обри (1872–1898) — английский рисовальщик.

8

Военный курсант.

9

Лукреций. О природе вещей. (Перевод Ф. Петровского.)

10

Рожки — имеются в виду рожки, которые ели свиньи в притче о блудном сыне.

11

Йорген — имеется в виду Святой Йорген.

12

Аталанта — нимфа в греческой мифологии.

13

Мильтон Джон (1608–1674) — английский поэт автор поэм «Потерянный рай», «Возвращенный рай».

14

Беласко Дэвид (1854–1893) — один из выдающихся деятелей американского театра.

15

Суинбёрн Алджернон (1837–1909) — английский поэт, драматург, критик.

16

КВФ — Королевский воздушный флот.

17

Ниобеи — дети Ниобы, царицы Фив. Гордясь своим многочисленным потомством, она бросила вызов богине Лето, матери Аполлона и Артемиды. Разгневанные Апполон и Артемида убили детей Нимбы, а сама она от горя превратилась в камедь.

18

Немезида — в греческой, мифологии богиня возмездия.

19

Аттис — во фригийской мифологии бог плодородия.

20

Левая полоса — была в гербах незаконнорожденных отпрысков знатных семей.

21

Либидо — половое влечение.

22

Геральдическая терминология употреблена в шутливом, переносном смысле: «Сверток», завернутый в газеты, лежащий и брыкающийся на каменных ступеньках На поле, черном и чертовски холодном. Девиз: «Когда же я буду есть?»

23

Аталанта — охотница из греческого мифа. Всех, добивавшихся ее руки, нимфа заставляла состязаться с нею в беге и убивала неудачников. Ее победил охотник, бросавший золотые яблоки, подаренные ему Афродитой: Аталанта нагибалась за ними, и он ее обогнал. Атланта — город в США.

24

Игра слов: swift — быстрый (англ.).

25

Рыцарь Галаад — символ самоотверженности и благородства.

26

Через трудности к звездам (лат.).

27

От Иаонна, гл. 11.

28

Сивиллы — легендарные прорицательницы, упоминаемые античными авторами.

29

до второй битвы при Манассасе… — Близ городка Манассас в Северо-Восточной Виргинии войска южной Конфедерации дважды нанесли поражение федеральной армии (21 июля 1861 г. и 29–30 августа 1862 г.).

30

…Ричарда Первого накануне крестового похода. — Король Англии Ричард Первый Львиное Сердце (1157–1199; царств, с 1189), прославившийся своими ратными подвигами, возглавил третий крестовый поход в Палестину (1190–1193).

31

…методистское богослужение… — Имеется в виду крупная протестантская церковь методистов, которая возникла из секты, основанной в XVIII в. английским священником Джоном Уэсли (1703–1791). Подавляющее большинство как белого, так и негритянского населения на американском Юге, который называют «библейским поясом» США, составляют протестанты, принадлежащие к различным церквам и сектам; в штате Миссисипи наибольшим влиянием пользуются методистская и баптистская церкви; имеются также пресвитерианские общины.

32

…когда пал форт Моултри… — то есть когда в Америке началась Гражданская война. После выхода южных штатов из состава США и образования Конфедерации (8 февраля 1861 г.), небольшие гарнизоны федеральной армии, расквартированные на Юге, были вынуждены сдаться новым властям. Единственное исключение составил гарнизон форта Моултри в бухте города Чарльстона (Южная Каролина), который, перейдя в соседний форт Самтер, попытался оказать сопротивление конфедератам. Захват Самтера послужил формальным основанием для начала военных действий (12 апреля 1861 г.).

33

Джеб Стюарт (полное имя: Джеймс Эвел Браун Стюарт; 1833–1864) — генерал армии южан-конфедератов, считавшийся «первым кавалером Юга». Командовал кавалерийскими разведывательными отрядами, совершавшими стремительные рейды в тылы противника.

34

Поуп Джон (1822–1892) — генерал федеральной армии. В 1862 г. командовал армией северян на территории Виргинии, где потерпел несколько поражений.

35

На открытом воздухе (um.).

36

Гэллек Генри Уэйджер (1815–1872) — генерал, главнокомандующий федеральными вооруженными силами с июля 1862 по март 1864 г. Герой Фолкнера намекает на враждебные отношения, сложившиеся между ним и генералом Поупом (см. коммент. к с. 318). Один из современников писал о Гэллеке: «Ничего не придумывает, ничего не предвидит, не берет на себя ответственности, ничего не планирует, ничего не предлагает, никуда не годится».

37

Генерал Ли Роберт Эдвард (1807–1870) — главнокомандующий войсками южной Конфедерации во время Гражданской войны в США.

38

…пуль из ружей Минье. — Имеются в виду конические ружейные пули, широко применявшиеся в середине XIX в. (по имени изобретателя системы огнестрельного оружия, французского генерала Клода-Этьена Минье, 1814–1879).

39

Дерринджер — короткоствольный крупнокалиберный пистолет, названный по имени изобретателя.

40

…флаги в пыли. — Отсюда, по-видимому, возникло первоначальное название романа (см. преамбулу к комментариям).

41

…саквояжников-янки… — так на Юге в период после окончания Гражданской войны называли пришельцев с Севера, поскольку все их пожитки часто умещались в одном саквояже. Воспользовавшись введением дискриминационных по отношению к коренному белому населению законов, саквояжники захватывали ведущие политические посты на территории южных штатов, оккупированной федеральными войсками, и быстро обогащались.

42

Христианская ассоциация молодых людей — международная религиозно-благотворительная организация. Во время первой мировой войны ее американское отделение вело благотворительную работу среди солдат и офицеров армии США, воевавшей

1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?