📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгПсихологияО психологии западных и восточных религий (сборник) - Карл Густав Юнг

О психологии западных и восточных религий (сборник) - Карл Густав Юнг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 180 181 182 183 184 185 186 187 188 ... 210
Перейти на страницу:
со стороны церкви. Обыкновенно авторы в качестве обоснования загадочности рассуждают о великих тайнах, доступных лишь воистину сведущим. — Примеч. авт.

104

Нет спасения вне церкви (лат.). — Примеч. ред.

105

См.: «Психология и алхимия». В «Пандоре» Ройснера тело прославляется в форме Успения Богородицы. Блаженный Августин уподоблял землю Святой Деве: Veritas de terra orta est, quia Christus de virgine natus est («Истина восстает из земли, ибо Христос рожден непорочною девой»). То же находим у Тертуллиана («Против иудеев»): Illa terra virgo nondum pluvius rigata nec in imbribus foecundata («Та девственная земля, еще не орошенная дождями, еще не оплодотворенная ливнями»). — Примеч. авт.

106

Ребис («состоящий из двух») есть философский камень, ибо в нем сочетаются мужское и женское начала. — Примеч. авт. См.: «Психология и алхимия», рис. 125. — Примеч. ред. оригинального издания.

107

См. мою работу «Символы трансформации». — Примеч. авт.

108

Явная отсылка к древнему символу Уробороса, поедающего собственный хвост. — Примеч. авт. Уроборос — змея, свернувшаяся кольцом и кусающая себя за хвост; этот символ широко применялся гностиками, а впоследствии приобрел немалую популярность в мистицизме и алхимии, также среди европейских оккультистов. — Примеч. пер.

109

Восточной параллелью здесь будет «круговращение света», о котором говорится в китайском алхимическом трактате (см. нашу с Р. Вильгельмом работу «Тайна золотого цветка»). — Примеч. авт.

110

Это отсылка к предыдущему сновидению, в котором черный орел уносил золотое кольцо. — Примеч. авт. Полное описание сна с часами см. в: «Психология и алхимия», абз. 307 и далее. — Примеч. ред. оригинального издания.

111

Речь о «проливающих кровь человечках». — Примеч. авт. Такие фигурки средневековые врачи рисовали внутри круга на пораженных участках человеческого тела, пуская — «отворяя» — пациенту кровь. Мелотезия — это «препоручение органов и частей тела попечению знаков планет». — Примеч. ред. оригинального издания.

112

См.: Budge, Osiris and the Egyptian Resurrection; The Egyptian Book of the Dead. В рукописи седьмого столетия (Gellone) евангелистов символизируют головы «присвоенных» им животных, а не человеческие лица. — Примеч. авт. Гор — египетский бог неба и солнца, сын Осириса и Исиды, мститель за смерть отца. Сыновья Гора считались защитниками трона Осириса в потустороннем мире; их изображали на сосудах, в которые помещали внутренние органы мумифицируемых. «Торжествует» Гор после того, как на суде богов признается правомочным наследником Осириса. Что касается «гельонской» рукописи (по месту происхождения — аббатству Гельон во Франции), то Юнг ошибочно удревнил ее возраст: сегодня установлено, что это текст конца VIII столетия. — Примеч. пер.

113

Шакти в шиваизме и тантре — супруга Шивы или Вишну, олицетворение разрушительной и творческой женской силы. В индуизме у каждого мужского божества имеется своя шакти. — Примеч. пер.

114

Образчик приводится в работе «Тайна золотого цветка». — Примеч. авт. Дордже — священная палица или жезл; в индуизме сходную роль исполняет ваджра — булава, мечущая молнии, оружие бога света, грозы и войны Индры. — Примеч. пер.

115

См.: Kazi Dawa-Samdup, Shrichakrasambhara Tantra. — Примеч. авт. См. также: Gray D. Tantra and the Tantric Traditions of Hinduism and Buddhism. Oxford: Oxford University Press, 2016. — Примеч. ред.

116

См.: Delacotte, Guillaume de Digulleville, trois romans-poemes du XIV siècle. — Примеч. авт.

117

«Зримый круг есть календарь / И он совершает полный оборот, / Перечисляя имена святых / И дни, в которые их следует чтить. / Дни тоже движутся по кругу, / И у каждого дня есть собственная звезда, / А в солнечной совокупности / тридцать дней составляют зодиак» (фр.). — Примеч. ред.

118

Святой Дух — причина viridatis («зелености»). — Примеч. авт.

119

Перевод С. Аверинцева. — Примеч. ред.

120

Герхард Дорн излагал сходное представление о пересекающихся и мешающих друг другу круглых фигурах: с одной стороны, налицо круговая система Троицы, а с другой — имеется попытка дьявола создать собственную систему. У Дорна мы читаем: «Notandum porro, centrum esse unarium, et circulum eius esse ternarium, quicquid autem inseritur inter centrum, et inclusam intrat monarchiam, pro binario habendum est, sive circulus alius,… aut quaevis alia figura sit» («Кроме того, надлежит отметить, что центр единичен, круг же троичен, а все, что расположено между центром [и кругом] и входит в замкнутую область, следует рассматривать как двоичное, будь то другой круг… или любая другая фигура, какова бы она ни была»). Значит, дьявол творит своего рода круг и пытается придумать его посредством какую-то круговую систему, но по неким причинам эта попытка проваливается. В конце концов он создал лишь «figura serpentis duplicis cornua quatuor erifentis, et inde monomachiae regnum divisum in se ipsum» («фигуру двоякого змея с вздыбленными четырьмя рогами, и поэтому царство мономахии [единоборства; rnonomachiae regnum] разделилось против самого себя»). Будучи бинарным по природе, дьявол вряд ли мог создать что-то еще. (См.: De Duello, Theatrum chemicum, 1602, I). Уже в алхимии Зосимы дьявол предстает как подражатель, «божья обезьяна» (см.: Berthelot, Alch. Grecs, III; а также: Mead, Pistis Sophia). — Примеч. авт.

121

Любопытное совпадение тройки и четверки встречается у Вернера фон Нидеррхайна (средневековый немецкий поэт. — Ред.) в аллегорическом описании Марии: кроме трех мужей в печи огненной, появляется четвертый, которого воспринимают как Христа. См.: Salzer, Die Sinnhilder und Beiworte Mariens. — Примеч. авт.

122

См.: Eisler, Weltermantel und Himmelszelt. — Примеч. авт.

123

См.: Salzer. — Примеч. авт.

124

См.: Zeller, Die Philosophie der Griechen. По Архиту, душа — это круг или сфера. — Примеч. авт.

125

См. заклинание в «Деяниях Фомы» (Mead, Fragments of a Faith Forgotten). Ср. также sedes sapientiae (место мудрости; Lauret. Litanei — литания Пресвятой Деве Марии) и псалмы к Марии в праздничные дни, в частности в праздник Непорочного зачатия (Пр. 8:22–35) — Примеч. авт.

1 ... 180 181 182 183 184 185 186 187 188 ... 210
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?