📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыТрижды пестрый кот мяукнул - Алан Брэдли

Трижды пестрый кот мяукнул - Алан Брэдли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 61
Перейти на страницу:

– Поехали, – сказала я, войдя в ближайший вагон и заняв место.

7

Когда мы прибыли в Лондон, занимался серый хмурый рассвет. На вокзале было шумнее обычного. Я медленно, стараясь не привлекать внимания, внедрилась в группу толкающихся школьников. Хо-хо! Притворюсь чьей-то сестрой, как будто я пришла встретить неряшливого братца, приехавшего на каникулы.

Медузообразной массой мы поползли к выходу.

На улице у тротуара стояло черное такси.

– Куда? – спросил водитель и жутко поморщился, затягиваясь сигаретой. – В Букингемский дворец?

Я деловито уселась на заднее сиденье.

– Бедфорд-сквер, – был мой ответ.

– Дом?

– Семь, – сказала я, поскольку это была первая пришедшая мне на ум цифра и поскольку я предположила, что на любой площади в Лондоне наверняка должен быть дом номер семь. Намного большее число может выдать мое относительное незнание географии Лондона.

– Хорошо. – И такси тронулось.

Я не одобряю утреннюю болтовню даже в тех, кого знаю и люблю. Обычно это признак небрежного ума, которому не следует потакать.

Не успела я опомниться, как мы достигли места назначения. Я расплатилась с таксистом, отвернулась и быстро направилась к дому семь, делая вид, что копаюсь в кармане в поисках ключей. Судя по именам на табличках, тут живут сплошные архитекторы.

Дождавшись, когда такси отъедет, я направилась на поиски нужного мне адреса. Нумерация начиналась на восточной стороне площади и продолжалась на север, а затем на запад.

А потом посреди георгианских дверей солиситоров, землемеров и разнообразных обществ внезапно возникла она: вывеска «Ланселот Гэт, издатель».

Я потянула за холодную медную ручку, но дверь была заперта. Я немного подергала, но ничего не изменилось. Света в окнах не было.

Я осмотрелась по сторонам. Если не считать моих собственных отпечатков на свежем, неубранном снегу, других следов почти не было. Рабочий день еще не начался. Придется подождать.

Я подула на сложенные лодочкой ладони, издав глухой звук, напоминающий уханье совы. Я уехала из дому без перчаток и уже начала жалеть об этом.

Такое впечатление, что температура стремительно снижается. Сейчас явно холоднее, чем было на вокзале.

Я пребывала в раздумьях о моих дальнейших действиях, когда из-за угла появился мужчина в пальто с пелериной. Несмотря на снегопад, он нес сложенный зонтик. В его руках также была свернутая в трубочку газета.

Он радушно кивнул, доставая ключи.

– Мистер Гэт? – предположила я.

Мужчина изумленно нахмурился, но потом медленно и широко улыбнулся.

– Господи, нет. Мистер Гэт, как и Джейкоб Марли, мертв уже семь лет. На самом деле шесть, но цифра семь арифметически куда приятнее, не так ли?

Должно быть, на моем лице отобразилось уныние.

– Неважно, – продолжил он. – Несмотря на безвременную кончину мистера Гэта, его безутешные наследники продолжают крутить ту же шарманку, тянуть ту же лямку. Чем я могу помочь? Хотя погоди-ка. Вместо того чтобы замерзнуть до смерти на крыльце, я предлагаю хлебнуть чайку у меня в кабинете. Тебе знакомо слово «хлебнуть»? Это американизм. В прошлом году я вычитал его в книге о рыбалке на мушку в Колорадо. Слишком хорошее словечко, чтобы не ввести его в обиход, как ты считаешь?

– Да, – выдавила я.

– Входи, входи, – пригласил он, толкая разбухшую от влаги дверь плечом.

Внутри мы отряхнули снег с ног на древнем джутовом коврике, и я пошла следом за мужчиной на второй этаж. Его офис напоминал пещеру, вырезанную в скале из книг. От пола до потолка, от стены к стене – повсюду были угрожающие обвалиться стопки книг. Любая доступная поверхность служила основанием для шаткого книжного сооружения, и эти горы напомнили мне Пизанскую башню или огромные термитники в Эфиопии, виденные на фотографиях.

– Присаживайся, – пригласил он, принимая мое пальто и убирая стопку книг с кресла, которое, судя по виду, было чиппендейловским. – Итак, меня зовут Фрэнк Борли. Чем могу быть полезен, мисс…?

– Де Люс, – представилась я, устроившись в кресле. – Флавия де Люс. Я провожу исследование о жизни одного из ваших покойных работодателей. – Поскольку я не знала фамилии, мне пришлось выкручиваться. Я подалась вперед, понизила голос и с заговорщицким видом добавила: – Несколько лет назад она утонула, ныряя в Средиземном море.

– Господи! – воскликнул он. – Луиза Конгрив?

Это был вопрос, но не вопросительный. Я выдержала паузу.

– Она была теткой моей подруги, – сказала я, и это была почти правда. – Семья хочет написать ее биографию.

А это совсем не правда.

– Я знаю, она жила увлекательной жизнью, – продолжила я. – Мне хотелось бы пообщаться с людьми, которые ее знали. И я подумала, почему бы не начать отсюда.

– И семья Луизы дала тебе разрешение?

– Ее племянница Карла Шеррингтон-Кэмерон. Да. Она практически умоляла меня.

Фрэнк Борли засунул мизинец в ухо и покрутил там, словно настраиваясь на правду.

– Да, – медленно произнес он. – Я помню, как однажды Луиза говорила, что собирается сводить племянницу в Лондонский зоопарк, и эту племянницу звали Карла. Да, похоже на правду.

Я бросила на него вкрадчивый взгляд, пытаясь внушить ему: прекрасно, продолжайте, не останавливайтесь.

– Значит, вы писательница?

Неожиданный вопрос.

– Я думаю об этом, – сказала я, – но только в качестве хобби.

Я знаю, это прозвучало несколько высокомерно, но временами, когда тебя ловят на горячем, лучше так, чем никак.

– И твоей специальностью будут биографии?

– Я очень люблю биографии. Особенно о жизни великих химиков, например Пристли и Лавуазье. Дома у меня есть экземпляр «Жизнеописаний ученых мужей» лорда Брума, хотя, конечно, эта книга несколько устарела в свете новейших научных открытий.

– А ты хочешь затащить их, отбивающихся и отбрыкивающихся, в двадцатый век, да?

Раньше я об этом не думала, но тут передо мной открылись потрясающие возможности.

«Жизни великих химиков» Флавии де Люс.

Кавендиш, Шефе, Пристли, Бойл, Гейлс, Хук – список бесконечный. Каждому из них я посвящу отдельную главу.

– И как в это вписывается мисс Конгрив?

Разумный вопрос для издателя; надо быстро придумать ответ.

– Она умерла в акваланге, – начала импровизировать я. – Это аппарат, работа которого была бы невозможна без экспериментов Блэка и Лавуазье с природой, химическими составами и эластичностью воздуха.

– Гм-м-м, – протянул он. – Новаторская идея, должен признать. Но вряд ли из этого получится сенсационный бестселлер, о котором будут все говорить. Это не то, о чем из номера в номер будут писать таблоиды.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 61
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?