Снежная слепота - Пи Джей Трейси
Шрифт:
Интервал:
С тех пор транспортное управление проделало долгий путь, и Миннеаполис научился справляться с любыми сюрпризами погоды. Город расчищал мостовые, тротуары и места парковок быстрее, чем любой другой город в стране, и Магоцци не мог припомнить, когда в последний раз школы и учреждения закрывались на целый день, не говоря уж о двух. Но прогресс не всегда на руку, подумал он.
Джино позвонил, когда он направлялся к дверям.
– Чем занимаешься?
– Как раз собирался выйти, чтобы найти ребят и покатать их на санках.
– Ты их убьешь. Всюду сплошной лед. Вместо этого двигай на работу. Малкерсон хочет, чтобы, как только ты явишься, мы оба оказались у него в кабинете.
– Ты уже там?
– Всего лишь заруливаю на стоянку, которая, кстати, на редкость забита для воскресного дня.
– Я буду через двадцать минут.
– Сомневаюсь. У тебя не получится. Та смесь, что они высыпают на дороги, чтобы лед таял, сегодня утром не срабатывает. Я еле полз по шоссе, на Вашингтон-стрит меня пронесло через четыре красных светофора, и до весенней оттепели я в машину больше не сяду. Надень сапоги. Снег так и валит.
Шеф Малкерсон был идеальным воплощением миннесотского стоицизма и скандинавской ответственности – этот человек, наверное, испытывал подлинные эмоции, только общество о них не подозревало. Но этим утром на его вытянутом лице недвусмысленно читалась серьезность потери двух человек. После пресс-конференции мешки под мрачными глазами и типичная челюсть ищейки, казалось, опали на пару дюймов, словно он всю ночь мял лицо руками. Когда Джино и Магоцци вошли, он бегло взглянул на них, оторвавшись от бумаг на столе.
– Доброе утро, детективы. Присаживайтесь.
Даже Джино, который редко упускал возможность пройтись по поводу элегантного облика шефа, на этот раз был сдержан и уважителен, перейдя сразу к делу.
– Доброе утро, шеф. Вы прекрасно провели пресс-конференцию прошлым вечером. Это было весьма нелегко – стоять, сохраняя спокойствие, когда все эти репортеры держали вас за яйца.
Малкерсон пропустил его слова мимо ушей. Если бы он серьезно воспринимал комплименты детектива Ролсета, то, наверное, выгнал бы его.
– В данном случае, детективы, мы должны действовать очень быстро. Пресса вцепилась зубами в версию серийного убийцы. Мы должны отработать этот вариант и, надеюсь, исключить эту возможность. К сожалению, вечером я не нашел в ваших рапортах ничего, что допускало бы такой подход.
– Как и мы, шеф, – сказал Джино. – Но, как вы сказали, это мог быть бывший заключенный, который затаил обиду, или псих, сбежавший из лечебницы, или кто-то еще. В данном случае серийные убийцы – не единственные, у кого могут быть отклонения… скажем, на сексуальной почве. Пресса вцепилась в эту тему, потому что им нужны рейтинги. Вот в этом и разница между нами и прессой. Они сразу же перепрыгивают к выводам, а нам приходится ждать, пока не появятся факты.
Малкерсон кивнул, закрыл папку с последними за вечер отчетами и сунул ее в ящик стола. Он никогда не держал на своем девственно-чистом столе ничего, что не имело отношения к предмету его занятий в данный момент, включая и семейные фотографии, которые аккуратно стояли на отведенной им полочке в книжном шкафу.
– Утром у вас появилось что-то новое для меня?
Магоцци кивнул и положил на стол толстую бумажную папку, чувствуя себя едва ли не виноватым за ее содержимое.
– Копии предварительных отчетов криминалистического отдела и отдела по расследованию убийств.
Малкерсон устало посмотрел на эту кучу бумаг:
– Вы можете кратко изложить мне, что нового?
Магоцци открыл свою папку и стал бегло перечислять пункт за пунктом.
– Все пули 22-го калибра, и баллистики работают с ними. К полудню мы уже что-то будем знать. Есть кое-какие следы, но оба места преступления настолько затоптаны, что Джимми Гримм сомневается, удастся ли что-то вытянуть из них. Кроме того, вчера после того, как мы ушли, криминалисты нашли следы крови, которые соответствовали группе крови Тоби Майерсона… а также его перчатку.
– Так что теперь мы представляем, как все это было, – продолжил Джино. – Томми Дитон был впереди Майерсона на лыжне, а киллер ждал его за деревом и неожиданно в упор выстрелил в Дитона, когда тот появился из-за деревьев. Майерсон увидел, что в его друга стреляют, сорвал перчатку и схватился за пистолет. Но то ли убийце повезло, то ли он был метким стрелком, но пуля попала ему в правую руку, чем и объясняются следы крови. Майерсон смог на лыжах добраться до другого края поля, что, без сомнения, было подвигом, учитывая, что выстрел перебил ему кость, и тут он получил еще одну пулю в затылок, может, как раз на том месте, где из него сделали снеговика. Скорее всего, пуля мгновенно парализовала его.
Несколько секунд Малкерсон молчал, представляя себе сцену, которую ему только что описал Джино; его ледяная скандинавская маска осталась без изменения.
– К сожалению, в этой сцене больше всего меня беспокоит, что она никоим образом не опровергает версию серийного убийцы. Строго говоря – возможно, подтверждает.
– Чем, шеф? – спросил Магоцци.
– Морковками.
Магоцци улыбнулся ему. Под покровом элегантного костюма и невозмутимой сдержанности шеф продолжал оставаться сыщиком, живым и умным, с мышлением настоящего копа.
– Хорошая мысль, сэр. Многие возят с собой в багажниках веревки для непредвиденных случаев, а вот морковок никогда не встречалось. Кто бы это ни был, он собирался делать снеговиков.
На панели телефона мигнула лампочка.
– Прошу прощения, джентльмены. Минутку…
Неизменная любезность шефа вызвала у Магоцци улыбку; он видел, как Малкерсон, ответив на звонок, потянулся за новым блокнотом. Казалось, он невыносимо долго, ничего не говоря, лихорадочно набрасывал какие-то заметки на листе бумаги.
– Я немедленно приму меры, шериф, – сказал он наконец. – Так уж получилось, что в данный момент детективы Магоцци и Ролсет находятся в моем кабинете. Если вы останетесь на линии, я сейчас включу громкую связь. – Он нажал кнопку, и Магоцци заметил, что сейчас шеф куда бледнее, чем несколько минут назад.
– Это шериф Айрис Риккер из округа Дандас.
Джино кивнул. Это имя он видел в газетах несколько месяцев назад.
– Свежеиспеченный шериф, подсидевшая прежнего.
– Правильно. Так вот, у нее появился свой снеговик. Вы должны выслушать то, что она собирается сказать. – Он кивнул Магоцци, который придвинулся поближе к телефону.
– Лео Магоцци слушает, шериф Риккер. Шеф сказал, что у вас там еще один из наших снеговиков.
– Как я говорила вашему шефу, я не совсем уверена, детектив. Судя по тому, что я видела вечером в новостях, он не совсем походит на тех, кого вы вчера нашли в парке Теодора Уэрта, хотя, может быть, изначально был точно такой же. В данный момент сказать трудно.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!