Секретарша для доктора - Бетти Нилс
Шрифт:
Интервал:
— Продукты можно покупать и здесь, а можно ездить в Сомертон — это всего несколько миль отсюда.
Она свернула в проулок между домами и остановилась перед воротами, окованными железом.
— Гараж в конце этой дороги. Мы пока оставим машину здесь.
Дом тети Кейт был построен из красного кирпича, шиферная крыша кое-где начала покрываться мхом. Плющ обвивал стены дома, и летом его очень украшал. Сейчас была осень и все листья уже опали. Маленькие окна имели форму ромба, а деревянная дверь выглядела такой мощной, что, казалось, выдержит любой напор.
Тетя Кейт вытащила из сумки большой ключ, украшенный вензелями, открыла дверь, и они с Матильдой вошли в дом. Девушку сразу окутала приятная теплота. Через открытую дверь она увидела горящий огонь в камине.
— Миссис Чаб, — позвала тетя Кейт, и из задних комнат в холл вышла пожилая женщина.
— А, вот и вы, мэм. — Она взглянула на Матильду. — Здравствуйте, молодая леди. В гостиной горит огонь, можете туда пройти, а через полчаса я подам обед. Пока я принесу ваши сумки…
— Не сейчас, миссис Чаб. Сначала наденьте пальто. Утро сегодня прохладное.
— Хорошо. Херес и конфеты на столике у камина, — сказала миссис Чаб и удалилась на кухню.
— Пойдем, я покажу тебе твою комнату, — обратилась к Матильде тетя Кейт. — Не будем терять время. Сумки мы принесем и распакуем позже.
Они поднялись по узкой лестнице на второй этаж. Оказавшись на квадратной площадке, тетя Кейт распахнула одну из дверей в небольшую комнату с покатым потолком, стены которой были оклеены веселыми обоями в цветочек. Комнату украшала белая мебель, на полу лежал толстый ковер, лоскутный плед покрывал кровать. Под розовым абажуром ночной лампы стоял крошечный букетик фиалок. Вазой ему служила жестяная банка из-под печенья.
— Следующая дверь — это ванная комната, моя дорогая. Я жду тебя внизу. Не задерживайся.
Оставшись одна, Матильда не двинулась с места, ошеломленно глядя вокруг себя. Комната ей очень понравилась. С каким удовольствием она будет здесь засыпать, зная, что ей предстоит спокойная и тихая ночь, а каждое пробуждение для нее будет радостью!
Девушка спустилась вниз и вошла в гостиную. Тетя Кейт ждала ее, сидя у огня. Большая рыжая кошка свернулась у нее на коленях.
— Входи, дитя. Видишь, Тэфи приковала меня к креслу, и я не могу встать. Она по мне соскучилась и теперь боится меня отпускать. Налей нам по рюмочке хереса… Иди-ка сюда и садись у огня. Тебе понравилась комната?
— Она великолепна. А какой большой у вас сад! Я его увидела из окна.
— Я люблю заниматься садом. Мой садовник Боб, который живет неподалеку, конечно, делает всю самую тяжелую работу. Когда Генри приезжает сюда, он дает мне много полезных советов по части садоводства. У него за домом шикарный сад. Я думаю, ты его видела.
— Так, мельком. Я всегда вхожу и выхожу через приемную.
— Его сад — это жемчужина. Попроси Генри когда-нибудь показать тебе его.
Матильда пробормотала что-то в ответ.
Они вместе пообедали: домашний овощной суп, омлет с сыром, теплые булочки с крестьянским маслом. После обеда тетя Кейт потягивала минеральную воду, а Матильде принесли стакан молока.
— Детка, тебя нужно откормить, — заметила тетя Кейт.
— Хрупкая и слабенькая, как воробушек. Какой же он беспощадный, этот грипп, — заметила миссис Чаб. — Мэм, домой вы должны отправиться с румянцем на щечках, не так ли?
— Несомненно, миссис Чаб, — подтвердила тетя Кейт.
Жизнь Матильды превратилась в сплошной праздник. Миссис Чаб кормила ее на убой. Тетя Кейт уводила ее, хорошо закутанную, гулять на свежий воздух. Возвращалась она разрумянившаяся и веселая. Дома она могла часами рассматривать предметы старины: мебель, серебро, выставленное в серванте, картины.
— Конечно, большинство картин у Генри, — сказала тетя Кейт. — Да и у его матери довольно большая коллекция.
Матильда с интересом подумала, где могла бы жить его мать, но ничего не спросила.
Прошло пять дней. Из худой и бледной девочки Матильда на глазах превращалась в цветущую молодую леди с округлыми формами.
Наконец Матильда объявила:
— Мисс Ловел, мне здесь очень нравится, но я уже хорошо себя чувствую, и мне пора возвращаться домой и приступать к работе. К тому же я нужна маме дома, она не может долго обходиться без меня.
Тетя Кейт слегка поморщилась.
— Я очень не хочу отпускать тебя, Матильда. Генри мне велел быть с тобой по крайней мере неделю, а я ему никогда не перечу. Поэтому мы с тобой, дорогая, проведем здесь еще два дня. А так как ты себя хорошо чувствуешь, мы можем завтра поехать в Сомертон. Там мы походим по магазинам, и у тебя будет возможность потратить твою зарплату. Я помогу тебе выбрать красивое платье. В твоем юном возрасте лишнее платье ведь не помешает.
— Мне нужен новый плащ… — возразила Матильда.
— Нет, — решительно перебила ее тетя Кейт. — Тебе нужно красивое платье. Рано или поздно к тебе придет молодой человек. Конечно, он полюбит тебя, даже если ты будешь в старом платье, но в твоих интересах выглядеть красиво.
— У меня нет молодого человека, — сказала Матильда.
— Но он может прийти в любую минуту. Кто знает, может быть, он уже рядом, — заметила тетя Кейт.
— Ну хорошо, — согласилась девушка.
На следующее утро они поехали в Сомертон. Выпив по чашечке чая в элегантном и уютном кафе, они вошли в бутик в стороне от главной улицы.
— Сестры Генри часто сюда заходят, — пояснила тетя Кейт Матильде. — Не смотри на цены на витринах, в салоне магазина огромный выбор одежды по вполне доступным ценам.
Они вошли в бутик. На пороге их встретила невысокая полная женщина, пожелавшая им доброго утра. Тетя Кейт давно уже была постоянной посетительницей этого магазина, и продавщица предложила большие скидки, если молодая леди пожелает что-нибудь купить.
Взглянув на Матильду, продавщица подумала, что, если девочку хорошо одеть, она может быть очень даже хорошенькой. Улыбнувшись, она спросила, что хочет мисс.
— Я хочу платье, — сказала Матильда. — Что-нибудь классическое и повседневное, что не скоро выйдет из моды.
Выбор в магазине был действительно огромным, а цены — достаточно приемлемыми для нее. Девушка выбрала шелковый костюм глубокого розового цвета, придававшего ее чертам особое очарование. С радостным удивлением Матильда обнаружила, что у нее хватит денег и на серое зимнее пальто. Оно было прямого покроя и идеально на ней сидело.
Девушка была в восторге. Она могла себе позволить такие покупки!
— Какое счастье, — сказала Матильда. — Мисс Ловел, это похоже на чудо.
Ты стоишь большего, подумала тетя Кейт, глядя на счастливое лицо Матильды.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!