📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыКуртизанка и капитан - Люси Эшфорд

Куртизанка и капитан - Люси Эшфорд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 65
Перейти на страницу:

Он вздернул бровь:

— Подумайте об этом, миссис Роуленд. Мне не составит труда подтвердить, что из дома пропали ценные вещи. Кроме того, — капитан холодно взглянул на карманные часы, — вы долгое время были предоставлены сами себе.

— Я была заперта в пустой комнате!

И вновь он небрежно пожал широкими мощными плечами.

— Ваше слово против моего. И я могу предоставить любое количество свидетелей, запомнивших вас по участию в представлении в Храме красоты. Неужели вы думаете, будто судья в магистрате воспримет вас всерьез?

Розали упрямо вздернула подбородок:

— А вас, капитан Стюарт, воспримет ли он серьезно вас?

— Я герой войны, — ровным голосом ответил он. — И хотя мое финансовое положение далеко от процветающего, мое слово будет иметь больше веса, чем слово куртизанки, пишущей для желтой газетенки.

Алек заметил, как ее щеки залил багровый румянец. Она пыталась достойно ответить, но не могла подыскать нужных слов.

Он был почти разочарован. Почти ощутил в своем сердце сочувствие к молодой беззащитной вдове. Сделав над собой волевое усилие, он подавил в себе жалость. С каменным лицом капитан проследовал к открытой двери и указал на выход:

— Как я говорил, вас хватились. Перед домом стоят три человека, которые, совершенно очевидно, вас разыскивают. В том числе… — Алек гневно сощурился, — и ваша дочь.

Глава 8

Кэти стояла снаружи, цепляясь за Бидди. Едва заметив Розали, она бросилась к ней со всех ног:

— Мама? Хочу маму!

— Ах, моя дорогая. — Розали поспешила прижать ее к себе.

Алек Стюарт не сводил с них своего острого внимательного взгляда. «Естественно, — с презрением подумала Розали, — этот негодяй решил, будто Кэти моя дочь. Что же, пусть так и думает». Она увидела и Мэтта, опасливо посматривавшего на капитана Стюарта и его команду.

— Бидди! Мэтт! Что вы здесь делаете?

— Мисс Хелен послала меня за вами, мисс, и велела взять Мэтта с собой. Она была не в духе, когда узнала, что вы не выполнили ее просьбу, как обещали. Она наказала передать вам, — продолжила Бидди, — чтобы вы ступали домой, потому что не следует леди разгуливать по таким улочкам в одиночку! Я взяла с собой малышку Кэти, она по вас очень соскучилась, да, деточка?

Кэти выглядела довольной и счастливой и, изогнувшись, уставилась на подошедшего к ним Алека. Совершенно очевидно, малышка была заинтригована видом толстой золотой цепочки, свисавшей из его кармана. Кэти протянула к ней ручонку.

— Кэти, нет! — Розали резко повернулась спиной, прикрывая ребенка. Опасалась, что капитан Стюарт воспользуется представившейся возможностью и обвинит ее еще в чем-нибудь. Например, в том, что она растит дочку-воровку.

Алек предвосхитил ее реакцию. Он вытащил из кармана золотые часы так, чтобы Кэти могла их рассмотреть.

— Вот, смотри, дорогая, — мягко обратился он к малышке. — Эта штучка для того, чтобы напоминать, что я занятой человек и, кстати, должен был быть совершенно в ином месте еще как минимум полчаса назад.

— Тик-Так. — Кэти взглянула на него огромными зелеными глазами с длинными пушистыми ресницами. — Дядя Тик-Так. — Она протянула руку, чтобы коснуться блестящей игрушки, и восхищенно захихикала.

Розали увидела, как на губах Алека промелькнула краткая, но абсолютно поразительная улыбка, когда он погладил пальцем кругленький кулачок Кэти и убрал часы. Сердце ее сжалось. Такой красивый. Такой привлекательный. И такой фальшивый. И, словно подтверждая правоту ее умозаключений, он обернулся к Розали. Его улыбка пропала.

— Мне кажется, миссис Роуленд, у вас есть обязанности, которыми вы не должны пренебрегать. И они никак не связаны с этим местом. Предупреждаю вас и уверяю, я не отступлюсь, в печати не должно появиться никаких статей обо мне или Вороньем замке. Мои люди проводят вас и ваших спутников до того места в Бишопсгейте, где вы сможете нанять кеб.

Мэтт О’Брайен все еще смотрел на него почти с благоговением. «Да уж, много пользы от него в защите от капитана Стюарта», — грустно подумала Розали, гордо приподняв подбородок.

— Мы сами доберемся, благодарю вас!

— Нет, — холодно возразил он. — Я хочу убедиться, что вы покинули это место. — Капитан обернулся и повелительно повысил голос: — Сержант Макграт! — На его призыв отозвался разбойно выглядевший шотландец с ярко-рыжей шевелюрой. — Найди для миссис Роуленд и ее спутников экипаж, хорошо? И убедись, что они в него сели. — Не удостоив ее прощальным взглядом, капитан развернулся и зашагал прочь.

Сержант Макграт отправился вместе с маленькой компанией по Криспин-стрит, идя рядом с Мэттом О’Брайеном, пылко забрасывавшим его вопросами.

— Я слыхал, ваш капитан сражался как дьявол с французами при Ватерлоо, — с завистью протянул он.

«Ах ты, предатель, Мэтт». Крепко держа Кэти, Розали плелась позади, почти не слушая сопровождавшую ее и ни на минуту не умолкавшую Бидди. А она дурочка. Сегодня, будучи Ро Роулендом, уличным репортером, умудрилась все испортить и оказаться прямо во вражеском стане. Дважды позволила ему поцелуй. Дважды млела в его сильных объятиях и, что еще хуже, продолжала хотеть большего. Розали вздрогнула при воспоминании о том, как тесно она прижималась к его мощному атлетическому телу. Господи, ей даже не пришло в голову сопротивляться!

Щеки ее вспыхнули при мысли о столь вопиющей собственной глупости. Если Алек Стюарт и в самом деле совратитель Линетт, как же ей удастся с ним справиться!

Макграт подозвал кеб, переговорил с кучером и удалился прочь. Брат Бидди сказал, что он пройдется пешком, поскольку направлялся к одному из своих нанимателей, живших где-то неподалеку. Таким образом, в кеб забрались лишь Бидди, Розали и Кэти.

— Куда направляетесь, мисс? — спросил кебмен.

— Кларкенвел. Церковь Сент-Джон, — машинально ответила она, нащупывая в сумочке кошелек.

— Денег не надо, — прервал ее возница. — За вашу поездку уплачено.

— Нет! Я не позволю! — взорвалась она с еще большей яростью.

— Как вам угодно, — пожал плечами кебмен. — Можете заплатить мне дважды, если охота выбросить деньги на ветер.

В экипаже Розали тяжело упала на сиденье. Возбужденная новизной впечатлений, Бидди восхищенно показывала Кэти окрестности через окно:

— Вот собор Святого Павла, Кэти, видишь? А здесь рынок Смитфилд.

А Розали была уже не в состоянии любоваться достопримечательностями, перед ее внутренним взором застыло суровое насмешливое лицо капитана. Она вспоминала его губы, поцелуи, о существовании которых даже не подозревала.

К тому времени когда они достигли Кларкенвела, Кэти уже начала капризничать. Выбираясь из кеба, Розали услышала бой часов соседней церкви. Кэти тихо бубнила себе под нос:

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 65
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?