Спасенная виконтом - Энн Херрис
Шрифт:
Интервал:
Не следовало ли ей попытаться выкупить ожерелье, вместо того чтобы красть его? Но ведь Мэтт клялся, что его обманули, да и у нее не было денег для уплаты его долга. Даже продай она все свои мнимые драгоценности, не набрала бы необходимых четырех тысяч фунтов.
Она вызывающе вскинула голову и посмотрела на капитана Делси. Возможно, ее поступок и достоин порицания, но иного выбора у нее не было. Она отказывалась чувствовать себя виноватой за спасение Мэтта от скандала, который заклеймил бы его позором.
– Вы, полагаю, с нетерпением ждете пятничного пикника, мисс Стивенс? – обратился к ней капитан Делси, и она заметила, как суровое выражение его лица смягчается. – Моя кузина сгорает от желания познакомиться с вами – и Джулия напросилась на это мероприятие, чтобы составить вам компанию.
Благодарная ему за смену темы, Шарлотта улыбнулась:
– Да, Джулия была уверена, что ваша кузина возражать не станет, сэр. Мэтт отвезет Джулию, и они будут сидеть с нами. Она заходила с утренним визитом, убедиться, что мы знаем об этой договоренности, хотя прежде мы уже все обсудили.
Затем завязались несколько разговоров на разные темы и продолжались до тех пор, пока дамы не оставили джентльменов в одиночестве наслаждаться портвейном.
Шарлотта разливала дамам чай и кофе. К тому времени, как к ним присоединились джентльмены, она сумела вернуть себе привычное хладнокровие и заняла место у окна. Ее сердце екнуло, когда она увидела направляющегося к ней капитана Делси. Он спросил разрешения сесть рядом с ней.
– Позвольте пригласить вас завтра покататься, мисс Стивенс?
Взглянув в его глаза, она поняла, что это не столько вопрос, сколько побуждение к действию.
– Завтра я пью чай с вашей кузиной, – едва различимым голосом сообщила она. – Но если утро вас устроит…
– Подойдет превосходно, – ответил он. – Нам нужно поговорить, мисс Стивенс.
– Да… – Она посмотрела на него с мольбой. – Знаю.
– Что ж, тогда до завтра. – Он поднялся. – Мэтт, не желаете ли прогуляться со мной на свежем воздухе? А потом можно поиграть в бильярд… если хотите.
– С радостью! – воскликнул Мэтт, бросая на сестру предупредительный взгляд. Они поговорят обо всем позднее.
Шарлотта наблюдала за удаляющимися джентльменами. Вскоре после этого к ней подошел мистер Кэвендиш и спросил разрешения немного посидеть рядом. Она кивнула, и он нервно примостился на краешек дивана.
– Я надеялся переговорить с вами, мисс Стивенс. Мне бы хотелось пригласить вас как-нибудь покататься, если не возражаете.
– Вы очень добры, сэр, – отозвалась Шарлотта. – Следующие несколько дней у меня заняты, но, может, вы согласны подождать до будущей недели?
– Разумеется. Я приглашу вас снова, – сказал он. – Как вам нравится пребывание в Лондоне?
– Пока все превосходно, – призналась она. – У нас, похоже, заняты все вечера и частично дневное время.
– Неудивительно. Ваш батюшка пообещал, что вы сумеете выкроить время посетить мой скромный прием на следующей неделе. Всего лишь суаре, сами понимаете.
– Как мило, – ответила Шарлотта и, видя, что он собирается откланяться, протянула ему руку для поцелуя. Затем встала сама и подошла к матери. – Я бы хотела лечь спать, матушка.
– Хорошо. Энн с матерью как раз уходят. Скоро я загляну к тебе пожелать доброй ночи, дорогая, – добавила леди Стивенс.
Шарлотта кивнула, гадая, какие новости хочет сообщить ей матушка, не желая откладывать до утра. Возможно, еще одно предупреждение не рассчитывать завоевать капитана Делси.
Откуда матушке знать, что этот джентльмен не питает к Шарлотте никакого уважения и, вероятно, скоро найдет благовидный предлог, чтобы разорвать связи с их семьей?
– Не хочу портить тебе удовольствие, милая, – сказала леди Стивенс, входя в комнату дочери пожелать доброй ночи. – Я не настолько стара, чтобы забыть, как лестно оказаться объектом внимания джентльмена вроде капитана Делси, но, прошу, не забывай, что у него репутация повесы и едва ли он сделает тебе предложение. Будучи виконтом и наследником маркиза, он станет искать себе жену в более высоких кругах.
– Я не забыла вашего предупреждения, матушка, – почтительно отозвалась Шарлотта. – Просто решила, что не стоит выказывать склонности какому-то одному джентльмену, пока не получу предложения.
– Безусловно, – вздохнула леди Стивенс и похлопала дочь по руке. – Как бы мне хотелось, чтобы тебе вообще не нужно было делать ничего подобного, дорогая. Ты могла бы следовать устремлениям собственного сердца, хотя было бы немудро подарить его мужчине, который отнесся бы к этому дару с презрением.
– Вам не о чем волноваться, матушка. Мне кажется, скоро я получу предложение, на которое смогу ответить согласием.
– Должна признаться, я очень на это рассчитываю. В противном случае твоему бедному отцу придется распродать большую часть земель и, совершенно определенно, дом. Не представляю, как мы тогда станем жить.
После ухода матери Шарлотта приложила все усилия, чтобы сдержать непрошеные слезы. Она чувствовала себя виноватой, потому что могла погубить семью своим безрассудным поведением.
Накинув на плечи халат, она прошла в свою гостиную, чтобы дождаться прихода Мэтта. Когда два часа спустя он так и не появился, она решила лечь спать. Испытывая чувство легкого раздражения на брата, она вернулась в спальню и забралась под одеяло.
Шарлотта быстро заснула глубоким сном, но вскоре ее разбудил ночной кошмар. Проснувшись, она не сумела вспомнить, что именно ее так испугало. Осталось лишь ощущение того, что ей кто-то угрожает.
В том, конечно, была повинна нечистая совесть. Закрыв глаза, Шарлотта решила сосредоточиться на поездке в парк с капитаном Делси и вскоре заснула мирным сном.
* * *
Утром Шарлотта, чувствуя себя усталой, хотела понежиться в постели подольше, но тут появилась горничная, у которой был приказ разбудить ее. Шарлотта позавтракала булочками с медом и выпила чашку горячего шоколада.
Ее положение было непростым, ведь для молодой незамужней девушки любого намека на скандал будет достаточно, чтобы погубить надежды на удачный брак. Страшно подумать, что тогда случится с ее семьей.
Шарлотта решила, что нужно следовать совету матери и принять первое же предложение, которое ей сделают, – очевидно, от сэра Персиваля. Она глубоко вздохнула. Хотя этот джентльмен и был ей весьма симпатичен, он не затронул ее сердца.
Отогнав невеселые мысли, Шарлотта позвала горничную, чтобы та помогла ей умыться и одеться. По крайней мере, сегодня она станет наслаждаться поездкой в парк…
Все зависит от того, сколь многое из ее истории капитану Делси удалось разузнать.
К тому времени, как капитан Делси постучал в дверь особняка, Шарлотта чинно сидела внизу, одетая в красивое шелковое платье золотистого цвета и белую мантилью. Ее соломенный капор был украшен белыми лентами, на ногах красовались темно-синие сапожки, а на руках – белые кружевные перчатки. Ее наряд дополнял изящный солнечный зонт с ручкой из слоновой кости. Блеск в глазах виконта подсказал Шарлотте, что он оценил ее ангельски невинную внешность и с трудом пытается скрыть удивление. Сам он, в облегающих бриджах из оленьей кожи и сюртуке, подчеркивающем ширину плеч, являл собой образец элегантности. Из-под сюртука виднелась белоснежная льняная сорочка.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!