Чего боятся ангелы - К. С. Харрис
Шрифт:
Интервал:
Некоторых женщин, может, и шокировали коммерческие предприятия их благородных мужей, но только не Аманду. Дочь графа Гендона прекрасно понимала, что если все претензии на родовитость идут от земельных владений, то финансовая стабильность исходит совсем из других источников. Аманда вышла замуж за лорда Уилкокса в конце своего второго сезона. И почти никогда не жалела об этом.
Она застала его перед туалетным столиком за весьма важным делом — завязыванием галстука. Мартину Уилкоксу было под пятьдесят. В его редеющих темно-каштановых волосах пробивалась седина, щеки отяжелели, но, как и большинство джентльменов из окружения принца, одевался он весьма тщательно. Увидев лицо супруги, он отослал лакея коротким кивком.
Она бросила перед ним на туалетный столик газету.
— Ты мог бы и рассказать мне.
Уилкокс не сводил глаз со своего отражения в зеркале.
— Ты тогда ушла к себе, — сказал он.
Это было разумным объяснением, поскольку уже лет пятнадцать Аманда не пускала супруга в свою спальню. Но он не мог пожаловаться на невыполнение супружеского долга с ее стороны: в первые шесть лет их брака она подарила ему Баярда, затем дочь и еще одного сына. И лишь тогда, произведя на свет необходимого наследника и замену на случай гибели первенца, Аманда отказала супругу от постели.
Младший ребенок умер в семилетнем возрасте, но Аманда не изменила своего решения, и Уилкокс, привыкнув не предъявлять к жене избыточных требований, не стал давить на нее. Баярд был достаточно здоров… по крайней мере телом, если не разумом.
— Нынче утром приходил отец, — сказала она, становясь в центре комнаты и складывая руки на груди.
— И? — Подавшись вперед, чтобы разглядеть свое отражение в зеркале, Уилкокс тщательно расправлял складки своего шейного платка. — Он знает, где Девлин?
— Нет. Он думал, что я могу знать.
Уилкокс хмыкнул.
— Будь у твоего брата хоть капля здравого смысла, он уже сбежал бы из страны. Судя по слухам, дело грязное. Я всегда знал, что Девлин впадает в ярость, но… — Он помолчал, наклоняя голову то в одну, то в другую сторону и изучая свое отражение. — Должен сказать, такого я не ожидал. Все скандалы, из-за которых мы страдали в прошлом, не идут с этим ни в какое сравнение.
Аманда презрительно фыркнула.
— Не будь смешным. Себастьян не убивал эту женщину.
Он поднял глаза, встретился с ней взглядом в зеркале. Обычная улыбка искривила его губы.
— Ты так уверена, дорогая?
— Ты ведь знаешь, кто эта актриска?
Открыв китайскую лакированную шкатулочку, Уилкокс изучил ее содержимое, затем выбрал перстень с алмазом и два золотых брелока. Мартин всегда носил слишком много украшений.
— А я должен знать? — спросил он, цепляя один из брелоков на цепочку часов.
— Мог бы, если бы уделял больше внимания своему сыну и наследнику. Рэйчел Йорк — та самая женщина, перед которой так выделывался Баярд с самого Рождества!
Уилкокс надел на палец кольцо.
— И что?
— А что, если обвинение против Себастьяна распадется и власти продолжат расследовать смерть этой женщины? Что тогда?
— Да, что? — повторил он. — Нет ничего дурного в том, чтобы здоровый молодой человек увлекся красивой женщиной — особенно если женщина торгует своей красотой и использует ее как наживку. И коль скоро власти собираются взять под подозрение всех лондонских денди, которые когда-либо желали эту женщину, то список у них получится очень длинный, поверь мне.
Аманда хотела что-то сказать, но передумала.
— Кроме того, — продолжал он, — если кто-то спросит, то мне придется сказать, что во вторник вечером Баярд был со мной.
Аманда уставилась в благостное, спокойное лицо супруга.
— А если он и вправду сделал это, Мартин? Тебя беспокоили скандалы из-за моего брата, а как ты поступишь, если это Баярд?
Уилкокс встал, его обвислое лицо медленно потемнело.
— Ты что говоришь? Ты действительно считаешь, что твой сын двадцати одного года от роду способен на преступление, на которое даже твой распутный братец, по твоему мнению, не решился бы?
Аманда выдержала его яростный взгляд, стиснув челюсти.
— Мы с тобой оба знаем, что такое Баярд.
— Я уже сказал тебе, — процедил Уилкокс, подчеркнув эти слова сильнее, чем обычно. — Баярд был со мной!
— Ладно. Это снимает камень с моей души. Значит, нам не о чем беспокоиться, — холодно произнесла она и покинула комнату.
За годы службы в армии Себастьян обнаружил в себе способность к лицедейству. Он умел подражать говору, мимике и тонким нюансам поведения и пластики людей, что помогало ему растворяться в толпе и прятаться. Он также знал, что в целом люди замечают то, что желают видеть, и, разыскивая знатного беглеца, никто не обратит внимания на смиренного священника или честного лавочника в дешевой рубашке под дурно скроенным, невзрачным сюртуком.
Потому, покинув элегантный городской домик Кэт Болейн, он направился к старьевщикам на Розмэри-лейн, где приобрел поношенное неприметное пальто и круглую выцветшую черную шляпу. Он сделал еще ряд покупок в нескольких лавочках. Затем, закутавшись в обновки, в шляпе, надвинутой поглубже в попытке скрыть янтарные глаза, он снял комнатку в респектабельной, но простой гостинице под названием «Роза и корона» и занялся своим преображением.
Себастьян повертел головой перед маленьким зеркальцем над умывальником. Мистер Саймон Тэйлор.
У мистера Тэйлора будет дурной вкус, плохо подстриженные волосы, старомодное пальто и небрежно завязанный галстук.
Себастьян умело воспользовался меловой пылью, чтобы добавить седины в свои темные, заново подстриженные волосы. После нескольких месяцев бесцельного существования и привилегированной жизни, предсказуемой и, что неизбежно, невыносимо скучной, он снова испытывал интерес, возбуждение, которое не появлялось с тех пор, как ему пришлось десять месяцев назад оставить армию.
Он нашел Хью Гордона в углу старой пивной из красного кирпича под названием «Зеленый человек», весьма популярной у театральной публики еще со времен королевы Елизаветы.
Актер в одиночестве сидел за пинтой эля и простым завтраком рабочего. Высокая элегантная фигура Хью говорила о самообладании, надменности и подчеркнутом желании ни с кем не общаться.
Подойдя к столу шаркающей походкой, Себастьян снял шляпу и неуклюже, даже униженно прижал ее к груди.
— Мистер Гордон?
Гордон поднял взгляд, его брови сошлись над переносицей. Даже вне сцены манеры его были театральны, а голос зычен.
— Да?
Себастьян крепче стиснул шляпу.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!