Десять секретов школы Квиксмит - Лорис Оуэн
Шрифт:
Интервал:
Кип посмотрел на плотного, пятнистого студня-слизня. Он был размером с ботинок и оснащён четырьмя сальными на вид щупальцами, между которыми дрожала электрическая дуга.
– Ни за что, – заявил Кип.
– Ты сам виноват! – сердито воскликнул Альберт, обращаясь к Пиф-Пафу. – Кип здесь ни при чём!
Пиф-Паф схватил Кипа за воротник и потащил к стене.
Для своих лет Кип был довольно сильным мальчиком, но Пиф-Паф оказался старше, поэтому очень скоро лицо Кипа стало неумолимо приближаться к Плазменному слизню.
Альберт попытался подставить Пиф-Пафу подножку и свалить парня на пол, но девочка со злыми глазами быстро отшвырнула его к стене.
– Уже дерётесь? – раздался громкий голос. – Помилуйте, первый урок ещё не начался!
Голос в их головах звучал спокойно, но с непререкаемой властностью огромного нерушимого айсберга. Обидчики Кипа замерли как вкопанные. Кип, согнутый пополам, мог видеть только золотой кант на чьих-то тёмно-красных брюках.
Пиф-Паф по-дружески взъерошил Кипу волосы и отпустил его.
– Мы просто слегка пошутили над новичками, мисс Твисс, – сказал он.
– Со стороны это не было похоже на шутку, – произнесла мисс Твисс и посмотрела на Кипа: – Я права?
Кип ничего не ответил. Не потому, что Пиф-Паф смотрел на него так, словно хотел вырвать ему язык, а потому, что не привык побеждать за чужой счёт.
– Понятно, – проронила Твисс, снова переводя взор на старшего ученика. – Пифагор Гриттлшэнк! Я не стану повторять дважды. Пусть вы хоть трижды пятнадцатый праправнук сэра Соломона Гриттлшэнка, но…
Кип мысленно застонал.
«Гриттлшэнк? – подумал он. – Тот самый? Значит, он родственник того знаменитого типа, которому поставили памятник? И я ухитрился в первый же день перейти ему дорогу?»
– …вы отныне в шестом классе, – продолжала мисс Твисс. – Поэтому ведите себя подобающе. Относитесь с уважением к другим ученикам и правилам школы Квиксмит. Запрос к КОТИК: четыре часа общественных работ для Пифагора!
Свеча на бейдже Пиф-Пафа засияла и издала грустную тромбонную мелодию «Увы, вы проиграли».
– А теперь – марш завтракать! На пустой желудок заводятся пустые мысли!
Девочка с ожерельем из акульих зубов уже растворилась в толпе. Пиф-Паф поплёлся вперёд, на прощание бросив злобный взгляд через плечо. Кип и Альберт поспешно зашагали за своими шарнемолями, стараясь держаться как можно дальше от врага.
– Не пойму, в чём его проблема? – удивлялся Кип.
– Проблема парня в том, что он больше похож на Пиф-Пафа, чем на Пифагора, – хмуро отозвался Альберт.
БУФЕТ
Завтрак подавали на первом этаже Небесного дворца, в огромном зале под названием Буфет. Здесь было тепло, красочно, многолюдно и полно учеников, но, поскольку столов с едой оказалось ещё больше, Кип не заметил ни одной длинной очереди. Ещё тут было шумно (даже очень шумно), учитывая количество народа.
Следуя примеру Альберта, Кип взял поднос и встал в очередь за горячими блюдами.
– Что сегодня в меню? – спросил один из учеников.
У него были густые золотисто-рыжие волосы и очки в тонкой прямоугольной оправе. Наверное, он должен был учиться в шестом классе, и Кип, наученный горьким опытом, поначалу отнёсся к нему настороженно. Однако было в этом мальчике что-то невероятно располагающее. Всех проходящих мимо он охотно приветствовал взмахом руки или дружеским ударом кулака о кулак. Его лицо и руки сплошь усеивали крупные светло-коричневые веснушки. Казалось, он забрызгался, когда красил потолок краской цвета веснушек. На футболке паренька красовалась надпись: «Мне нравится твоя энергия».
За прилавком стоял невысокий упитанный мужчина с широкой грудью колесом. На нём был фартук и поварской колпак, как у Тео Брэмли, поэтому Кип мгновенно почувствовал к нему расположение. Он испытал мгновенный укол тоски по дому и мысленно понадеялся, что отец не очень скучает в одиночестве.
Шеф энергично махал руками над расставленными блюдами и разговаривал глубоким грудным голосом оперного певца:
– Лучше спросите – чего нет в меню!
– Вы нас балуете, шеф Гарибальди, – воскликнул веснушчатый ученик и ослепительно улыбнулся. – Сегодня не завтрак, а целый пир!
– Мне, пожалуйста, утренний пастуший пирог, – сказал Кип, когда подошла его очередь: он увидел картофельную запеканку с мясным фаршем и овощами.
Только сейчас он почувствовал, что зверски голоден.
Альберт выбрал пиццу с фасолью, и ребята, держа в руках подносы, заозирались по сторонам, не зная, что делать дальше. В зале оказалось четыре маленьких столика, и все были заняты.
– Здесь же некуда сесть, – посетовал Альберт. – Может, вернёмся в нашу комнату?
– Что значит – некуда сесть? Тут полно свободных мест! – откликнулся громкий голос.
Кип обернулся и увидел профессора Стимпанка, четырёхрукого укротителя червоточин, с которым познакомился на дне открытых дверей.
– Где? – спросил Кип.
Стимпанк рассеянно махнул рукой, одновременно набивая свои карманы маффинами.
– Там же стена, – заявил Альберт.
– Разумеется, стена, – кивнул профессор Стимпанк. – Как же без неё? Без стены никак, иначе дождь, холод и ветер будут проникать в помещение, а мы ведь этого не хотим, верно? За мной!
Кип и Альберт молча смотрели, как профессор Стимпанк проходит мимо четырёх столиков и приближается к стене. Теперь они оба заметили, что один её участок выглядит грязным, замызганным и совершенно неуместным в сверкающем чистотой нарядном зале. В следующий миг Кип понял почему.
Профессор Стимпанк поставил на стену сначала одну ногу, потом другую и, ни на миг не замешкавшись, прошествовал дальше. Кип и Альберт задрали головы и беззвучно разинули рты. Прямо на их глазах четыре стены Буфета вытягивались всё выше и выше, двигаясь прямо к крошечному стеклянному потолку, едва различимому вдали. И на каждой было полным-полно столиков, лепившихся друг к другу, как колонии гигантских древесных насекомых.
– Ладно, – сказал Альберт Кипу. – Полагаю, мы должны идти за ним.
Заглушив голос здравого смысла, призывавший его остаться на твёрдом полу, Кип в точности последовал примеру профессора и поставил на стену сначала одну ногу, а затем вторую. В следующую секунду стена оказалась совсем не стеной, а полом. Мальчики миновали тридцать с лишним столиков, за которыми царила болтовня и трескотня: столько здесь было детей. Бывший потолок (а ныне окно) напротив них с каждым шагом делался всё больше и больше. Неожиданно зал озарился ослепительным солнечным светом, хотя за окном было хмурое утро.
– Как такое может быть? – пролепетал Кип, оглядываясь на столики.
– И почему наша еда не падает с тарелок? – подхватил Альберт.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!