📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыКонтракт на любовь - Шерил Уитекер

Контракт на любовь - Шерил Уитекер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 39
Перейти на страницу:

— Тогда приведите его сюда или отвезите меня к нему, когда он сможет говорить. Пусть расскажет. И пусть покажет мне Гарри.

— Я не могу привести его. Он ранен и лежит в больнице. Но, даю тебе слово, как только он сможет говорить, мы поедем к нему и вместе попытаемся узнать, что случилось с Гарри.

— Хорошо, мисс Пултоп. — Ясные глаза Сары смотрели прямо и были очень серьезны.

Сью показалось, что перед ней сидит другая Сара: взрослее, мудрее, строже. Она вдруг, за несколько мгновений, превратилась из девчонки в женщину. Сара говорила с такой убежденностью, что очень хотелось поверить в чудо.

Однако Сью понимала, что надежды нет. Она просто потрясена сообщением и у нее болевой шок. Так бывает иногда. Человек с переломанными ногами может встать и пройти несколько метров. Но он обязательно упадет. Пройдет какое-то время, и Сара осознает, что беда все-таки случилась. Если бы с Гарри все было нормально, он давно был бы дома или дал о себе знать. На что тут можно рассчитывать.

Сью вздохнула, похлопала девушку по руке и поднялась.

— Уже поздно. Я пойлу, — ласково сказала она. — Обещаю, что никуда не денусь, пока мы не узнаем все подробности. Мой адрес и телефон у тебя есть. Звони, если я буду нужна.

— Хорошо. Не отчаивайтесь, мисс Пултон. До свидания.

* * *

Еле живая Сью добралась до гостиницы, поднялась в номер и осталась совсем одна со своими терзаниями, мыслями, страхами. Ее ждала долгая ночь и целая череда беспросветно тяжелых дней.

За окном шумел город, зажглись огни рекламы, влюбленные спешили на свидания, жены кормили ужином мужей… А Сью сидела, тупо уставившись в телевизор, не понимая, что и зачем она смотрит.

— Я должна это пережить, — сказала она вслух. — А для того, чтобы пережить, нужны силы.

К счастью в сумочке лежала упаковка снотворного, которое она на всякий случай купила перед полетом. Пара таблеток помогла ей провалиться в глубокий сон без сновидений.

* * *

Гарри Болтон ждал, когда дежурная сестра возьмет его градусник и внесет показания в температурный лист. Как только она, мило улыбнувшись и удовлетворенно поцокав языком, удалилась, он начал аккуратно снимать повязку, фиксирующую его поломанную руку.

Он не без труда натянул на себя одежду, которую привезли родители, и надел легкие элегантные туфли. Пижаму и обувь, которые подарила Сью, он аккуратно сложил в пакет и направился к выходу.

Гарри очень надеялся, что его бегство обнаружится не слишком быстро, но ему не повезло. Доктор Аль-Халиби разговаривал в холле с сестрой, и пройти мимо них незамеченным было достаточно трудно. Доктор удивленно посмотрел на больного, который еще вчера едва мог передвигаться по палате.

— О, мистер Болтон. Вам надо много лежать и лечиться.

— Спасибо, — прохрипел Гарри. — Трубку мне извлекли. Теперь люди не будут бояться меня. Так что для общества я не опасен.

Доктор уже видел достаточно много пациентов и понимал, что остановить этого не сможет никакая сила. Он кивнул.

— Хорошо. Только вы не должны быть один в доме. Вы имеете кого-нибудь, кто будет смотреть за вами?

— Именно этим вопросом я и собираюсь заняться, — усмехнулся Гарри.

— Правильно. Вы идите сначала к медсестре Фариде. Она даст вам совет, что вы можете есть. Кроме того, вам необходимо через день посещать клинику, чтобы я мог менять повязки на ожогах и проверять ваши швы. Обращайтесь в любой день, если будет что-то не так. Не надо пока…

Он улыбнулся, защелкал пальцами, подбирая слова, потом жестом показал на подбородок Гарри и изобразил звук электробритвы. Гарри закивал.

— Я понял, не бриться. Спасибо, доктор. Я вам очень обязан. И вам лично, и вашей больнице за все, что вы для меня сделали. Я пришлю чек. Пожалуйста, цветы и фрукты раздайте сестрам.

— Они благодарят вас. Такой красивый мужчина!

Гарри пожал доктору руку и, облегченно вздохнув, вышел на улицу. К сестре он, конечно, не зашел.

* * *

Через несколько минут он стоял у ворот больницы, покачиваясь от слабости и каждой клеточкой чувствуя тупую боль от швов, и оглядывался по сторонам, с удовольствием вдыхая горячий городской воздух. Как, оказывается, начинаешь ценить свободу, после того как несколько дней провел в заточении!

Где-то здесь должна была находиться машина Майка Паркера, его заместителя и близкого друга. Вчера вечером Гарри попросил сестру Фатиму позвонить Майку и попросить его рано утром приехать в больницу. Бедная сестра и не подозревала, что готовится бегство.

Майк обладал бесценным для друга и сотрудника качеством: если он получал задание, он выполнял его быстро и не задавал никаких глупых вопросов. Если Гарри просил, значит, ему было очень нужно. Но сейчас его почему-то не было. Неужели мама предвидела, что натворит ее сын, и приняла контрмеры?

Майк подошел сзади и обнял Гарри за плечи.

— Как я рад, что ты жив и здоров. Мне бы было жаль потерять такого босса.

— Спасибо, дружище. Я думал, что ты не приехал.

— Машина стоит с той стороны, здесь запрещена парковка, чтобы не мешать машинам скорой помощи. Всего несколько шагов. Тебе не тяжело идти?

— Я могу прыгать, не только ходить. Если бы ты знал, как чувствует себя человек, сбежавший из тюрьмы!

— Почему же? Очень даже представляю. В молодости однажды я переночевал в полицейском участке… Куда мы едем?

— В гостиницу Аль-Варда. Там остановимся, и ты подождешь меня. Потом решим, что дальше.

— С каких пор ты полюбил розы?

— С некоторых, — засмеялся Гарри. — Знаешь, иногда полезно попадать в аварии. Не спрашивай, все равно ничего не скажу.

Майк поднял руки. Он был настолько рад встрече с другом, что готов был везти его на край света и выполнять любые его прихоти. Только он один знал подробности того, что на одном из строительных объектов близ Каира произошла трагедия. Судьба была милостива к его другу: он всего лишь неделю пролежал в больнице.

* * *

Когда прозвенел будильник, Сью с трудом открыла глаза и поняла, что не выспалась и чувствует себя разбитой, Снотворное дало забвение, но не отдых.

Она с трудом добрела до ванны, напустила воды, кинула горсть ароматической соли и погрузилась в прохладную воду, зная, что через несколько минут тело проснется, а голова прояснится. Сегодня ей предстояло сделать несколько важных дел. Кроме того, вчера она не позвонила Полу и родителям Гарри.

Сью запретила себе размышлять по поводу своих чувств, а заставила работать мозг с быстротой счетной машины. Первое, надо связаться с полицией, рассказать им о Гарри. Позвонить в Англию. Дать объявление в газету. Связаться с похоронным бюро и выяснить, как можно провести перезахоронение. Но, прежде всего, нужно пойти в больницу к мистеру Болтону, узнать, как у него дела и попробовать выяснить место аварии.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 39
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?