Сон в красном тереме. Том 2 - Цао Сюэцинь
Шрифт:
Интервал:
– Мы только что говорили о твоей сестрице Линь и снова расстроились, – ответила тетушка Сюэ.
– А вы не расстраивайтесь, – вновь улыбнулась Фын-цзе. – Я только что слышала одну шутку и хочу рассказать ее вам.
Матушка Цзя вытерла слезы, и на устах ее заиграла легкая улыбка.
– Наверное, опять над кем-нибудь хочешь посмеяться! Что ж, говори, мы послушаем! Но если окажется не смешно, берегись!
Тут они увидели, что Фын-цзе, еще не раскрывая рта, развела руками и скорчилась от смеха.
Если вы не знаете, что сказала Фын-цзе, прочтите следующую главу.
Глава девяносто девятая, прочитав которую можно узнать, как цеплявшиеся за казенные должности коварные рабы сговорились нарушить закон и как, читая правительственный вестник, дядюшка испытывал тревогу
Итак, Фын-цзе, увидев, что матушка Цзя и тетушка Сюэ расстроились из-за Дай-юй, решила их развлечь, заявив, что сейчас расскажет им интересную шутку. Но не успела она раскрыть рта, как сама расхохоталась.
– Бабушка и тетушка, вы догадываетесь, о ком я хочу рассказать? – спросила она. – О наших молодоженах!
– Что такое? – удивилась матушка Цзя.
– Один сидит вот так, а другой вот так стоит, – начала изображать Фын-цзе, – один поворачивается вот так, а другой отворачивается вот так, один опять…
– Да говори же толком, – упрекнула ее матушка Цзя, еле сдерживая смех. – Я не думаю, чтобы они так держались друг с другом! Тебе, наверное, захотелось зло над ними подшутить!
– Рассказывай прямо, не изображай, – попросила тетушка Сюэ.
– Только я подхожу к дверям комнаты Бао-юя, как вдруг слышу чей-то смех, – продолжала рассказывать Фын-цзе. – Я незаметно подобралась к окну, желая узнать, кто же это, и заглянула внутрь, проделав сначала небольшую дырочку в оконной бумаге. Вижу, сестрица Бао-чай сидит на краю кана, а брат Бао-юй стоит перед нею на полу, дергает ее за рукав и восклицает: «Сестра Бао-чай! Почему ты перестала со мной разговаривать? Скажи хоть слово, и я ручаюсь, что болезнь моя пройдет!» Но сестрица Бао-чай отвернулась и отодвинулась в сторону. Бао-юй поклонился ей, затем взобрался на кан и опять ухватил Бао-чай за платье. Бао-чай дернула у него платье, а у Бао-юя ноги после болезни слабые, он не устоял и повалился прямо на сестрицу. Бао-чай покраснела от волнения и говорит: «Ты стал еще нахальнее, чем раньше!»
Матушка Цзя и тетушка Сюэ рассмеялись.
– Потом Бао-юй поднялся, – продолжала Фын-цзе, – и говорит: «Вот спасибо! Наконец-то мне удалось вырвать у тебя слово!»
– Бао-чай странно себя ведет, – заметила тетушка Сюэ. – Что это значит? Раз они теперь супруги, чего ж они не разговаривают и не шутят друг с другом? Неужели Бао-юй никогда не видел, как второй старший брат Цзя Лянь держится с тобой?!
– Зачем вы так говорите? – краснея, промолвила Фын-цзе. – Я просто рассказала шутку, чтобы вас развлечь, а вы, тетушка, меня же начали высмеивать.
– Вот и хорошо, я очень рада, что они перестали стесняться друг друга, – с улыбкой заметила матушка Цзя. – Мужу с женой всегда следует жить в согласии, но, конечно, между ними должно быть понимание. Мне нравится, что Бао-чай с уважением относится к старшим. Меня огорчает только то, что Бао-юй еще не совсем выздоровел. Однако раз уж он так заговорил, значит рассудок возвращается к нему. Ну-ка, расскажи, было еще что-нибудь смешное?
– Вот когда у Бао-юя прибавится семейства и нашей тетушке придется нянчиться с внуком, тогда совсем будет смешно! – улыбнулась Фын-цзе.
– Мартышка ты! – беззлобно выругалась матушка Цзя. – Мы здесь с тетушкой думаем о твоей бедной сестренке Линь, а ты нас смешишь глупыми шутками! Но это еще ладно, а вот бесстыдничать не следует! Неужто ты не хочешь, чтоб мы думали о сестрице Линь? Не слишком радуйся, она тебя ненавидела, теперь берегись ходить в сад одна – утащит она тебя!
– Она вовсе на меня не обижается, – засмеялась Фын-цзе. – Перед смертью она скорее скрежетала зубами от ненависти к Бао-юю.
Но матушка Цзя и тетушка Сюэ сочли ее слова шуткой и пропустили их мимо ушей.
– Ладно, помолчи! – сказали они. – Лучше пойди да выбери счастливый день, когда можно будет разрешить молодым супругам жить вместе.
Фын-цзе кивнула, еще немного поболтала и удалилась. Но о том, как она приказала выбрать счастливый день для церемонии, как занималась приготовлениями к пиру, рассылала приглашения гостям и заботилась о театральных представлениях, мы здесь рассказывать не будем.
Между тем Бао-юй понемногу оправился от болезни. Когда у Бао-чай бывало настроение, она читала книги и заводила с ним разговор о прочитанном. Если речь шла о самых обыденных вещах, Бао-юй кое-что понимал, но его умственные способности были далеко не такими, как прежде. Бао-чай понимала, что этому причиной утеря «чудодейственной яшмы».
Однако Си-жэнь постоянно вопрошала юношу:
– Куда девались твои способности? Что ты избавился от своих пороков, это хорошо, но почему характер у тебя остался прежним и рассуждения твои о моральных принципах стали еще более глупыми?
Слушая ее, Бао-юй не сердился, а только хихикал.
Иногда, следуя порывам своей натуры, он начинал шуметь и скандалить, но благодаря уговорам Бао-чай постепенно научился сдерживать себя. Си-жэнь теперь тоже приходилось тратить меньше времени на убеждения, и она всецело могла заняться исполнением своих обязанностей служанки. Другие служанки, видя, что Бао-чай добра и ласкова, охотно подчинялись ей.
Однако Бао-юй по натуре был подвижным и непоседливым и постоянно рвался в сад. Матушка Цзя и другие не разрешали ему выходить, боясь прежде всего, как бы он не простудился, да и они думали, что хотя гроб Дай-юй перенесли в один из загородных монастырей, Бао-юй при виде знакомых мест может снова расстроиться и заболеть. К тому же сестры уже разъехались из сада: Бао-цинь переехала к тетушке Сюэ, Ши Сян-юнь после возвращения Ши-хоу в столицу тоже стала жить дома и редко приезжала во дворец Жунго. Правда, во время свадьбы Бао-юя она пробыла здесь два дня, но жила в комнатах матушки Цзя. Так как Бао-юй был женат, да и ей предстояло скоро выйти замуж, она уже не осмеливалась свободно и непринужденно шутить с юношей. Она разговаривала только с Бао-чай, а все ее отношения с Бао-юем ограничивались лишь тем, что она справлялась о его здоровье.
Син Сю-янь, после того как Ин-чунь вышла замуж, перешла жить к госпоже Син. Сестры Ли Ци и Ли Вэнь жили со своей теткой вне дворца, лишь изредка приезжая вместе с нею справиться о здоровье госпожи и сестер, а после этого уходили к Ли Вань и, пожив у
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!