📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгКлассикаИжицы на сюртуке из снов: книжная пятилетка - Александр Владимирович Чанцев

Ижицы на сюртуке из снов: книжная пятилетка - Александр Владимирович Чанцев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 189 190 191 192 193 194 195 196 197 ... 301
Перейти на страницу:
современной болгарской литературы? У нас Библиотека иностранной литературы издает серию «Новый болгарский роман» [183] , где публиковались переводы лауреатов премии Вазова: Господинов, Зарев, Дончев, Игов, «Мать» Димовой. Но большим знакомством с литературой Болгарии я, например, похвастаться, к сожалению, не могу, поэтому был бы признателен за «наводки» – на русском, английском или, если это ваши любимые авторы, даже на болгарском…

Выбор произведений в этой серии «Новый болгарский роман» обусловлен не наградами, но литературной ценностью, качеством и приемом книги. Литературные премии, как и иные формы общественного признания, играют свою важную и позитивную роль, но в свою очередь зависят от многих факторов, не обязательно имеющих отношение к качеству – и это общая проблема, не только болгарская. Кроме того, у нас есть много других премий не меньшего значения. Есть план расширить эту серию, включить туда другие имена и произведения, в том числе рассказы, например. У нас есть выдающиеся авторы рассказов, и было бы просто несправедливо не представить их, это дало бы более объемную картину болгарской литературы. К упомянутым выше авторам я бы добавила Милена Рускова и Алека Попова, двух очень популярных писателей, которые уже включены в планы серии. Нельзя упустить и Деяна Енева, настоящего мастера рассказов. Но есть и другие: Александер Секулов, Здравка Евтимова, Христо Карастоянов, Кристин Димитрова, Момчил Николов, Ина Вълчанова и так далее. Есть еще болгарские писатели, проживающие заграницей и пишущие на других языках, чей вклад в современную болгарскую литературу нельзя недооценивать. Их любят и ценят не только в их странах, но и на международном уровне. Одна из них – Капка Кассабова, которая живет в Шотландии, пишет на английском, в основном – но не только – нон-фикшн и создает прекрасные описания Болгарии на красивом и очень необычном языке. Много интересного сейчас происходит в болгарской литературе, а перечисленные авторы –одни из немногих, кого стоит знать и прочесть. Они забойщики и, надеюсь, за ними последуют другие.

У вас на днях буквально вышла новая книга. О чем она? И планируется ли перевод?

Никогда не думала написать такую книгу – пока не написала ее. Она называется «Сказки господина Кабода», и это действительно сборник из 12 сказок, объединённых и образующих единое целое, с двумя героями – ребенком (пол не определен, но скорее мальчик, во всяком случае, художник-иллюстратор увидел его таковым) и мужчиной, господином Кабодой. Ребенок только что потерял мать, а господин Кабода – тип, который живет в пещере за городом, выращивает помидоры, считает себя частью природы, регулярно пьет то, что он называет «водой гор», и является профессиональным мыслителем. Все, что с ними происходит, – это результат борьбы за свое личное пространство и, одновременно, попыток приблизиться к другому насколько возможно близко. У ребенка и господина Кабоды есть собственная жизнь, но им обоим нужно выйти из ситуации, в которой они сейчас оказались. Это дружба с началом и концом. Но от этого история не становится грустной, наоборот. В одной из сказок, например, господин Кабода объявляет, что он современный самурай, и собирается отправиться на каникулах в Страну восходящего солнца повидать своих друзей самураев. Он объясняет, что самураи – это не только бесстрашные воины, но и хорошо образованные люди, которым нужно читать много книг. Они должны следить за собой, регулярно принимать душ и чистить зубы, особенно перед битвой, так что если их вдруг убьют или ранят, им не будет стыдно за рисинки или кусочки водорослей, застрявших в зубах. И ребенок представляет себе, как они идут в атаку на врага в банных халатах и шлёпанцах, его воображение уносит его далеко, он хочет стать одним из самураев и следовать за обожаемым господином Кабода куда угодно.

Мне очень нравилось писать эту вещь, и я надеюсь, что она так же понравится и моим читателям. Она рассчитана не только на детей! В ней очень много о нас и для нас, взрослых.

Что касается перевода, то пока таких планов нет, еще слишком рано. Нужно посмотреть еще на реакцию болгарских читателей. Если будет интерес, я, конечно, буду рада.

Ассоциативно вспомнил «Кикудзиро» Такэси Китано… У вас весьма разнообразное творчество, многим занимались и в жизни. Какие планы на будущее? Есть ли какая-нибудь область, где хотелось бы попробовать себя? Создать, например, деревню-коммуну, как Кустурица, заняться ландшафтным дизайном или выпустить собственную коллекцию prêt-à-porter с элементами японской street fashion?

Это очень своевременный вопрос, который я задавала самой себе, спасибо вам за него. В действительности, мне не кажется, что моя жизнь до сих пор была такой уж насыщенной. Наоборот, мне нужно гораздо больше, иначе я легко утрачиваю интерес и начинаю скучать. А еще жаль, но я легко забываю то, чем занималась и интересовалась раньше. Все ваши предположения звучат довольно весело, но они слишком уж сложные и эксцентричные для меня. Я и так устала, занимаясь в течение 20 лет тем, чтобы быть в состоянии сводить концы с концами и еще иметь время немного сочинять. Я имею здесь в виду работу устным и письменным переводчиком – и переводы эти, увы, не литературные, что, конечно, было бы гораздо более интересным занятием, творческим и благодарным. А эта работа меня очень утомляет, лишь иногда в ней бывает что-то действительно новое и обогащающее – в плане знаний о мире, конечно, а не языка. Начать с того, что эта работа переводчиком – рутина, это не мое. Поэтому я не перестаю думать о том, чтобы поменять ее, тем более средний возраст – самое подходящее время для этого. Но я еще не нашла, на что ее поменять, возможно, я плохо ищу, но я уверена, что-нибудь появится в подходящий момент. Я всегда любила животных, и мечтала бы работать с ними и для них. А еще я всегда хотела создать – и когда-нибудь попробую это сделать – такую организацию, скорее фонд, который бы бесплатно обеспечивал советами и подготовкой людей, члены семьи которых смертельно больны и привязаны к кровати. Потому что не все могут позволить себе нанять сиделку на 24/7, это очень дорого, а подобные обстоятельства способны сильно изменить жизнь человека. Я прошла через это, поэтому знаю, как сложно и невыносимо это может быть, как психологически, так и физически. В Болгарии такой службы нет, никто не поможет тебе с больным родителем или другим родственником. Люди предоставлены самим себе, и это способно ввергнуть в отчаяние как больного, так и заботящегося о нем. Поэтому должно быть хотя бы специальное место, где можно услышать профессиональный совет, узнать

1 ... 189 190 191 192 193 194 195 196 197 ... 301
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?