Ведьмак - Анджей Сапковский
Шрифт:
Интервал:
— Может, зараза какая–нить, — поморщился солдат, — либо эта, как ее, зинтерея. Ежели это по людям пойдет…
— Это чародейка, — возразил ведьмак. — Чародейки не болеют…
— Оно и видно, — цинично вставил рыцарь, вышедший следом за ними. — Из вашей–то, как погляжу, прямо–таки хлещет здоровье. Господин Геральт, послушайте меня. Женщине нужна помощь, а мы ее оказать не в силах. Не могу я, понимаете, допустить эпидемию в армии.
— Понимаю. Уеду немедленно. Выбора у меня нет, придется завернуть к Даэвону или Ард Каррайгу.
— Далеко не уйдете. Разъездам приказано задерживать всех. Кроме того, это небезопасно. Скоя’таэли ушли как раз в ту сторону.
— Как–нибудь управлюсь.
— После того что я о вас слышал, — скривил губы рыцарь, — не сомневаюсь, что справитесь. Но ведь вы не один. У вас на руках тяжелобольная женщина и та вон девочка…
Цири, пытавшаяся в этот момент очистить о перекладину лестницы запачканный навозом ботинок, подняла голову. Рыцарь кашлянул и опустил глаза. Геральт улыбнулся. За последние два года Цири почти забыла о своем происхождении и практически полностью избавилась от княжеских манер, но когда хотела, ее взгляд очень походил на взгляд бабушки. Так сильно походил, что королева Калантэ наверняка гордилась бы внучкой.
— Да, о чем это я… — осекся рыцарь, смущенно дергая пояс. — Господин Геральт, я знаю, что вам делать. Поезжайте за реку, на юг. Догоните обоз, который идет по большаку. Скоро ночь. Они наверняка встанут на ночевку. К утру догоните.
— Что за люди?
— Не знаю, — пожал плечами рыцарь. — Но не купцы и не обычный обоз. Слишком велик порядок, одинаковые фуры — крытые… Не иначе королевские сборщики. Я пропустил их через мост, они шли на юг, скорее всего к бродам на Ликсели.
— Хм… — задумался ведьмак, глядя на Трисс. — Это бы мне было с руки. Да найду ли я у них помощь?
— Может, да, — холодно сказал рыцарь, — может, нет. Только тут–то не найдете наверняка.
* * *
Занятые разговорами, они не услышали и не заметили, как он подъехал. Костер, вокруг которого они сидели, просвечивал мертвенно–желтым светом сквозь полотнища на уставленных в круг фурах. Геральт слегка дернул поводья и заставил лошадь громко заржать, чтобы предупредить расположившийся на отдых обоз, убрать неожиданность и избежать нервных движений. Он по опыту знал, что спусковые механизмы самострелов не любят нервных движений.
Отдыхающие вскочили, проделывая при этом, несмотря на предостережение, массу нервных движений. Большинство, это он увидел сразу, были краснолюдами. Это его немного успокоило — краснолюды, хоть и легковозбудимые, привыкли сначала спрашивать и лишь потом стрелять.
— Кто? — хрипло крикнул один из краснолюдов, быстрым, энергичным движением выхватывая топор, вбитый в лежащий около костра ствол. — Кто идет?
— Друг. — Ведьмак слез с коня.
— Интересно чей? — буркнул краснолюд. — Подойди. Держи руки так, чтобы мы видели.
Геральт приблизился, держа руки так, чтобы их мог видеть даже тот, кто страдает конъюнктивитом или куриной слепотой.
— Ближе.
Он подошел ближе. Краснолюд опустил топор, слегка наклонил голову.
— Или меня глаза обманывают, — сказал он, — или это ведьмак по имени Геральт из Ривии. Или же кто–то чертовски на Геральта похожий.
— Ярпен Зигрин? — удивился Геральт. — Не кто иной, как Ярпен Зигрин собственной бородатой персоной…
— Ха! — Краснолюд завертел топором так, словно это была ивовая ветка. Острие прошуршало в воздухе и с глухим стуком врезалось в ствол. — Тревога отменяется! Это и впрямь друг!
Все заметно успокоились. Геральту показалось, что он слышит глубокие вздохи облегчения. Краснолюд подошел, протянул руку. Его пятерня смело могла состязаться с железными клещами.
— Привет, злодюга! Ха–ха! — сказал он. — Откуда бы ни шел и куда бы ни направлялся, привет. Парни! Одни мы тут! Помнишь моих парней, ведьмак? Это Янник Брасс, это вот Ксавьер Моран, а этот — Паулье Дальберг и евонный брат Реган.
Геральт не мог вспомнить ни одного, впрочем, все они были на одно лицо — бородатые, кряжистые, почти квадратные в своих толстых, стеганых куртках.
— Шестеро вас было, — он по очереди пожал жесткие, сучковатые руки, — если не ошибаюсь.
— Хорошая память, — рассмеялся Ярпен Зигрин. — Шестерка нас была. Это точно. Но Люкас Корто оженился, осел в Махакаме и отпал от компании, пацан дурашливый. Как–то никто не попался на его место пока что. А жаль. Шестерка — число в сам раз, ни много ни мало. Толь теленка съесть, толь бочонок опорожнить, нету лучше, как вшестером…
— Похоже, — Геральт головой указал на остальных, нерешительно топтавшихся при фурах, — вас тут достаточно, чтобы управиться с тремя телятами, не говоря уж о птице. Что за братией командуешь, Ярпен?
— Не я тут в командирах. Позволь представить тебе. Простите, милсдарь Венцк, не сделал сразу, но я и мои парни знаем Геральта из Ривии не один день, есть у нас малость общих воспоминаний. Геральт, это господин комиссар Вильфрид Венцк, служит королю Хенсельту из Ард Каррайга, милостью богов царствующему в Каэдвене владыке.
Вильфрид Венцк был высокий, выше Геральта, а краснолюда вообще превышал двукратно. Одет он был в обычную простую одежду, какую носят сельские солтысы, коморники либо конные гонцы, но в его движениях чувствовалась резкость, жесткость и уверенность, которую ведьмак знал и умел распознать безошибочно даже ночью, даже при скупом свете костра. Так держат себя люди, привыкшие к латам и оружию, оттягивающему пояс. Геральт был готов побиться об заклад на любую сумму, что Венцк — профессиональный воин. Он пожал протянутую руку, слегка поклонился.
— Сядем. — Ярпен Зигрин указал на ствол, в котором по–прежнему крепко сидел его огромный топор. — Ну что поделываешь в сих краях, Геральт?
— Ищу помощи. Еду сам–третей с женщиной и подростком. Женщина больна. Серьезно. Догонял вас, чтобы просить помощи.
— Черт побери, лекаря–то у нас нету. — Краснолюд сплюнул на горящие чурки. — Где ты их оставил?
— Полперехода отсюда, на большаке.
— Покажешь дорогу. Эй, вы там! Трое на коней, седлать запасных! Геральт, твоя больная баба в седле удержится?
— Вряд ли. Потому и пришлось оставить.
— Возьмите бурку, полотнище и две жерди с фуры. Быстро!
Вильфрид Венцк, скрестив руки на груди, кашлянул.
— Мы на тракте, — резко сказал Ярпен Зигрин, не глядя на него. — На тракте в подмоге не отказывают.
* * *
— Холера. — Ярпен отнял руку ото лба Трисс. — Раскаленная что твоя печка. Не нравится мне это. А ежели тиф аль дизентерия?
— Это не может быть ни тиф, ни дизентерия, — убежденно солгал Геральт, накрывая больную попонами. — У чародеев иммунитет против таких болезней. Скорее всего пищевое отравление, ничего заразного.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!