Гарри Поттер и Кольцо Согласия - Юнта Вереск
Шрифт:
Интервал:
К тому времени, как Невилл и Джинни добрались до Хагрида, тот уже пришел в себя и прогнал «спасателей» под трибуну — противоположную той, под которой находились Рон и Гермиона. Вскоре на стадионе появились Гарри и Луна…
Глава 56. Деньрожденные похождения продолжаются
— С днем рождения, Гарри! Вот уж не думал, что удастся тебя поздравить лично! — сказал Чарли Уизли, старший брат Рона и Джинни, входя в комнату.
Гарри, только что выпивший принесенное Селестой зелье, еще не мог говорить, но, скорчив чудовищную гримасу, кивнул. Джинни поднесла к его рту кубок со своей медовой настойкой.
— Чарли! Каким чудом ты попал на территорию? Рон сказал, что вызвал тебя… — Джинни улыбнулась и выжидательно посмотрела на брата.
— Да я вообще не знал, где вы находитесь! Наш Роник совершенно потрясно формулирует свои мысли, — весело сказал Чарли. — Мы прибыли в Юлу, нашли там Минерву, она приказала нам аппарировать ко входу в Дамфрис, а сама отправилась в госпиталь Святого Мунго. Мы удивились, но аппарировали. И у ворот университетских всего-то несколько минут подождали, а Минерва уже прибыла вместе с Элфусом и еще несколькими волшебниками. Я так понимаю, что среди них были и целители, и авроры… Элфус провел нас на территорию университета. Вот и все чудо!
За время его рассказа Гарри немного пришел в себя и стал массировать свои ноги. Из гостиной раздавались громкие голоса. МакГонагалл ругала Хагрида, который, смущенно оправдывался. Скандал прогнал из гостиной Рона и Гермиону, которые потихоньку сбежали в спальню мальчиков.
— Гарри! Извини, что так получилось! Испортили тебе день рождения, — виновато сказала Гермиона, подбирая с пола нарядно упакованный сверток, откатившийся в угол.
Все остальные подарки Джинни уже подняла и сложила на стол у окна, но Гарри еще не успел до них добраться. Транспортировавшая его до дома Селеста вручила ему зелье сразу после того, как он оказался в постели. Целительница выглядела настолько разозленной, что спорить с ней никому не захотелось.
Крики, доносившиеся из гостиной, наконец стихли, теперь оттуда доносился сиплый голос Дожа, который что-то говорил, но так тихо, что слов разобрать было невозможно. В распахнутое окно ворвались чьи-то голоса. Чарли тут же вскочил и направился к выходу:
— Я пойду встречу коллег, а то бросил их одних…
Не успел Чарли выйти, как в спальню вошла МакГонагалл. Она еще не до конца успокоилась. Ноздри ее раздувались, а глаза метали молнии. Оглядевшись, она взглянула на Гарри — так строго, что он сразу же почувствовал себя виноватым.
— Гарри, я и помыслить не могла, что такое может произойти! Теперь я даже не знаю, как нам с тобой удастся попасть в Лондон.
— В Лондон? — удивленно спросил Гарри и тут же понял, что одновременно с ним этот вопрос задали и Рон с Гермионой.
— Да, в Лондон. Сегодня ты должен вступить в права наследования… А дом Сириуса… то есть, твой дом, конечно, теперь можешь заговорить только ты.
МакГонагалл раздраженно передернула плечом.
— Заговорить?
— Да, он нуждается в дополнительной защите. Помнишь, как ты проходил в него раньше?
Гарри кивнул.
— Тогда хранителем дома был Дамблдор. Теперь им должен стать ты.
— Но, профессор МакГонагалл! Это же не обязательно делать сегодня! — удивленно сказала Гермиона.
— Нет, не обязательно. Но лучше бы это сделать именно сегодня. По двум причинам. Во-первых, нужно закрепить права владения. На этом особенно настаивал Альбус, — голос МакГонагалл дрогнул, но она тут же взяла себя в руки. — А во-вторых, мы бы хотели поместить туда семейство Дурслей…
— Что? — изумленно выдохнул Гарри.
— Я, по-моему, ясно выразилась, — сухо ответила МакГонагалл. — Не знаю, отдаете ли вы себе отчет, Поттер, что с сегодняшнего дня ваши родственники остаются без той защиты, которую вы обеспечивали им все эти годы…
В голове Гарри словно фейерверк взорвался. Он совсем забыл о Дурслях и о том, что говорил ему о них мистер Уизли. Неужели в этой жизни ему никогда не избавиться от своих родственничков?
— А почему они не могут жить в Юле, профессор МакГонагалл? — спросила Джинни.
— Потому что Юла защищена гораздо хуже, чем дом на площади Гримо.
— Могу ли я, как целитель, вставить словечко? — язвительно сказала Селеста, которая все это время стояла у окна, слушая разговор. — Я бы не рекомендовала своему пациенту сегодня покидать постель. Без этого идиотского происшествия, он бы уже к вечеру был на ногах. А теперь я вообще не могу ничего обещать. Этот ваш поход может надолго приковать его к больничной койке!
Гарри почувствовал, как в груди у него что-то сжалось, а затем на него накатила ярость.
— Со мной все будет в порядке, Селеста, — еле сдерживаясь, сказал он.
— Ты не можешь этого знать. С таким хрупким здоровьем, как у тебя…
— У меня не хрупкое здоровье! — выкрикнул Гарри.
Джинни успокаивающе похлопала его по колену.
— Та-ак, больной, на что жалуетесь? — весело спросил Дож, входя в комнату. — Судя по децибелам, бодрость духа вы сохраняете, а это залог здоровья.
Селеста возмущенно фыркнула, но возражать знаменитому ученому не стала. Гарри сердито посмотрел на Дожа, но ничего не ответил.
— Элфус… Селеста… Посмотрите его внимательнее, — обратилась к целителям МакГонагалл. — В пять часов мы должны быть в Министерстве Магии. Потом я планировала посещение дома, но если это опасно для Поттера, то я верну его сюда.
— Я не кукла, чтобы меня возвращать, — фыркнул Гарри, но так тихо, что его услышали только Джинни, которая тут же прыснула.
МакГонагалл перевела взгляд с целителей на сидящую в обнимку парочку и спросила:
— Как, мистер Поттер,
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!