Семь сестер. Сестра луны - Люсинда Райли
Шрифт:
Интервал:
– А я пока останусь здесь, разберусь с его мамой, – сказал Кэл.
– Пожалуйста, только не вздумай освежевать ее и спустить кровь, – попросила я.
– Что ты говоришь такое, Тиг? Конечно, я не стану ничего этого делать. Упокою бедняжку где-нибудь в лесу неподалеку от Киннаирд-лодж и даже обозначу место захоронения парой веток.
– Спасибо тебе.
Я крепко прижала к груди свой драгоценный груз, и мы двинулись в путь. На выезде из имения мы свернули влево, по направлению к церкви, потом проехали еще несколько километров, углубившись в горы. Но вот впереди показалось низкое строение из серого камня, судя по всему, дом фермера. Из трубы тянулась тонкая струйка дыма. В сгущающихся сумерках было видно, как сотни белых пушистых точек разбрелись по окрестным пастбищам.
– У нас скоро начнется пора ягнения, – сказал Лочи, перехватив мой взгляд и тормозя старушку «Берил», потом выскочил из кабины, обошел вокруг машины и, открыв дверцу, помог мне выбраться наружу с малышом на руках. Я замерла на мгновение, прижимая к себе драгоценный груз: огляделась по сторонам, посмотрела на небо. Тонкий серпик молодого месяца завис прямо над нашими головами в ореоле неяркого серебристого сияния, словно приветствуя пришествие в этот мир еще одного новорожденного. Затем мы с Зарой проследовали за Лочи, который повел нас прямиком в просторную кухню с низкими потолками.
Фийона стояла возле плиты и помешивала суп в большой кастрюле.
– Добрый вечер, Тигги, Зара, – с улыбкой встретила нас хозяйка. – Какая приятная неожиданность! Очень рада видеть вас обеих! А что это у вас там? – Она подошла к нам ближе, чтобы рассмотреть.
– Мамочка, он очень необычный олененок, потому вы с папой должны пообещать нам, что никому не проговоритесь о нем, – сразу же предупредил ее Лочи.
– Как будто это и так непонятно! – возмутилась Фийона, бросив выразительный взгляд на сына, а потом принялась разглядывать олененка. – О боже, Тигги! Неужели он такой, как я подумала?
– Да. Вот он. Держите!
– С удовольствием! – воскликнула взволнованная Фийона. Я вручила ей свой долговязый сверток и сделала шаг назад, чтобы понаблюдать за тем, как малыш станет реагировать на новую пару рук. Но он даже не пошевелился, когда Фийона обняла его и стала нашептывать всяческие нежности. Я перевела облегченный вздох, интуиция подсказывала мне, что о лучшей приемной матери для малыша, чем Фийона, и мечтать не приходится. Да и сама ферма – тихое, уединенное место – идеально подходит для того, чтобы надежно спрятать здесь олененка от посторонних глаз.
– Лочи, сними с огня кастрюлю и поставь чайник, – попросила Фийона сына, а сама знаком поманила нас с Зарой к довольно обшарпанному кухонному столу и также знаком попросила меня сесть рядом с ней. – Как я понимаю, мама его умерла?
– К сожалению, да. Но причина естественная: тяжелые роды.
– Лочи рассказывал мне, что в вас стреляли, когда вы пытались спасти от браконьера белого оленя.
– Да.
– Так это, скорее всего, сын убитого оленя. Лейкизм, как правило, передается по наследству.
– Наверняка вы правы, так оно и есть. Кэл говорит, малыш родился сегодня утром. Мне удалось скормить ему бутылочку молока, но он все еще очень слабенький.
– А мне кажется, что малыш живой и подвижный, и это хороший знак. Сейчас я его осмотрю, если вы не возражаете.
– О, это было бы замечательно. Признаюсь, когда я увидела его впервые, то подвижности в нем было мало, – ответила я. Фийона подняла с пола свою медицинскую сумку и извлекла оттуда стетоскоп.
– Кэл рассказывал нам, что Тигги возложила на олененка свои руки и буквально вдохнула в него жизнь, – пояснила Зара, а Фийона тем временем принялась прослушивать сердечко малыша.
– Да, я уже наслышана о целебной силе ваших рук, Тигги. Это правда? – спросила она у меня.
– Кэл говорит, что это чистая правда, – ответил Лочи вместо меня.
– Лочи, почему бы вам с Зарой сейчас не прогуляться в сарай? Сходите, полюбуйтесь на наших маленьких котят, – предложила сыну Фийона. – И малышу здесь будет попросторнее.
– Хорошо, мама.
Лочи повел Зару к дверям черного хода, а Фийона продолжила осмотр.
– Как смотрите, Тигги, если станете работать вместе со мной? По-моему, я вам уже озвучивала такой вариант в нашу последнюю встречу. Я большой фанат нетрадиционных способов лечения, особенно в сочетании с традиционной медициной.
– Боже, да я буду просто счастлива, Фийона. Но у меня ведь нет официального образования ветеринара. И квалификации тоже нет.
– Ну, квалификация – дело наживное. Но главное – это тот дар, который у вас есть.
– Вы это серьезно? – недоверчиво спросила я.
– Абсолютно серьезно, – подтвердила Фийона. – Давайте как-то встретимся и обсудим эту тему как следует, лучше за бокалом вина. Ну, вот! – Она положила стетоскоп в сумку. – Мальчик в чудесной форме. Подержите его пока, а я проверю, как там мой суп. Отец Лочи должен вот-вот появиться к ужину.
Как бы я хотела в один прекрасный день стать такой же, как эта женщина, подумала я. Фийона Мак Дуглас не только состоявшийся ветеринарный врач, работающий с полной нагрузкой. Она еще и замечательная жена, мать и, наконец, просто прелестное, совершенно очаровательное создание.
– А вы помните, что мифологического Пегаса, который тоже был сиротой, воспитали Афина и музы?
– Тогда мы должны назвать малыша в честь его отца, – прошептала я в ответ, зарывшись головой в его мягкий мех. Во мне вдруг проснулись материнские инстинкты, причем с такой силой, которая даже немного пугала.
– Оставайтесь с нами на ужин, Тигги. За столом и поговорим о том, как мы станем ухаживать за нашим Пегасом.
В эту минуту в кухню вошел мужчина, внешне чем-то очень похожий на Кэла: такое же крупное телосложение, обветренное лицо.
– Добрый вечер, дорогой, – приветствовала его улыбкой жена, когда он первым делом подошел к ней, чтобы поцеловать, а потом уже стал стягивать с себя куртку. – Сходи, пожалуйста, в сарай и позови к ужину Лочи и Зару. Они там возятся с котятами.
– Иду. А кто это у нас тут? – Он подошел поближе ко мне и глянул на Пегаса. – Что за гость такой?
– Хеймиш, познакомься. Это Тигги. Она работает в Киннаирде. Консультант лэрда по диким кошкам.
– Здравствуйте, Тигги. Рад познакомиться. – Хеймиш доброжелательно улыбнулся, а я про себя заметила, сколько теплоты в его взгляде.
– А что касается нашего особого гостя, так это Пегас. Родился сегодня утром. Пока останется у нас, подальше от всяких неприятностей. Дорогой, поторопи нашу детвору, пока суп не остыл окончательно, – добавила Фийона, обращаясь к мужу, а потом стала разливать суп по мискам.
Через пять минут все мы благополучно расселись за старым дубовым столом посреди кухни и с удовольствием принялись уплетать вкуснейший овощной суп, макая в него толстые ломти теплого белого хлеба.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!