Маленькие мужчины - Луиза Мэй Олкотт
Шрифт:
Интервал:
– Хей!
– Хей! – отозвался Нэт, не зная, что сказать, и решив, что это короткое восклицание будет самым подходящим.
– Ты новенький? – все еще лежа спросил мальчик.
– Я и сам еще не знаю.
– Как тебя зовут?
– Нэт Блэк.
– А меня Томми Банг. Хочешь прокатиться? Пойдем наверх, – и Томми вскочил, должно быть, вспомнив о законах гостеприимства.
– Мне кажется, я лучше подожду, пока не узнаю, останусь я здесь или нет, – ответил Нэт, желание которого остаться увеличивалось с каждой минутой.
– Деми, тут новенький! Подойди к нему.
И резвый Томми снова вбежал на лестницу с намерением продолжать катание: неудача его нисколько не смутила.
Деми был тот мальчик, который, сидя на ступеньке, читал книгу. Услышав, что его зовут, он поднял свои большие темные глаза и после короткой заминки, как будто преодолевая застенчивость, встал со ступеньки. Сунув книгу под мышку, он подошел к Нэту, которому очень понравились милое лицо и добрые глаза Деми.
– Ты видел тетю Джо? – спросил Деми, по-видимому, придавая этому вопросу большое значение.
– Я еще не видел никого, кроме мальчиков, – ответил Нэт. – Я жду.
– Тебя прислал дядя Тедди?
– Меня прислал мистер Лоренс.
– Это и есть дядя Тедди. Он всегда присылает хороших мальчиков.
Нэту было приятно это замечание. Он улыбнулся, и его худенькое лицо просветлело и стало очень красивым. Он не знал, что бы такое сказать своему новому знакомому, и оба мальчика некоторое время стояли молча, дружелюбно глядя друг на друга. Девочка, укачивавшая куклу, с любопытством взглянула на Нэта и подошла к ним. Она была меньше Деми и очень похожа на него, только у нее были голубые глаза, а личико – покруглее и порумянее, чем у Деми.
– Это моя сестра Дэйзи, – сказал Деми таким тоном, как будто представлял какое-то необыкновенное существо.
Нэт и Дэйзи кивнули друг другу. Потом девочка улыбнулась, отчего на ее щеках появились ямочки, и ласково сказала:
– Я надеюсь, что ты останешься у нас. Нам здесь так хорошо, правда, Деми?
– Конечно, хорошо.
– Мне тоже очень нравится здесь, – заметил Нэт, понимая, что ему следует что-нибудь сказать этим милым детям.
– Лучше Плумфилда нет места на свете, правда, Деми? – воскликнула Дэйзи, которая, очевидно, считала своего брата авторитетом решительно во всем.
– Ну, нет! Гренландия, где есть ледяные горы и где водятся тюлени, гораздо лучше. Но я люблю Плумфилд, и это действительно очень хорошее место, – ответил Деми, увлеченный книгой о Гренландии. Только он собрался показать Нэту картинки и объяснить, что на них нарисовано, как вернулась служанка и сказала Нэту, показав на дверь гостиной:
– Леди решила, что вы останетесь здесь.
– Как я рада! – воскликнула Дэйзи, ласково и немного покровительственно взяв Нэта за руку, так что мальчик тут же почувствовал себя как дома. – Теперь пойдем к тете Джо.
Деми снова принялся за свою книгу, а его сестра повела Нэта в гостиную, где высокий джентльмен возился на диване с двумя малышами, а худенькая леди дочитывала доставленное Нэтом письмо.
– Так это и есть мой новый мальчик? Я очень рада видеть тебя, мой милый, и надеюсь, что ты будешь счастлив здесь, – сказала тетя Джо, притянув к себе Нэта.
Она нежно, как мать, взглянула на него и ласково откинула ему волосы со лба. Одинокое сердечко Нэта радостно забилось и сразу было отдано ей.
Тетю Джо нельзя было назвать красивой, но у нее было симпатичное, веселое лицо, в выражении которого, так же как в ее взгляде и манерах, сохранилось что-то юное, девичье. Это делало ее необыкновенно привлекательной, и дети быстро сближались с ней. Она заметила, что губы Нэта задрожали, когда она поправляла ему волосы, и ее взгляд стал еще мягче. Она притянула жалкого, оборванного мальчика поближе к себе и со смехом сказала:
– Я – мама Бэр, этот господин – папа Бэр, а это два маленьких Бэра. Ступайте сюда, мальчики, познакомьтесь с Нэтом.
Мальчики тотчас же вскочили с дивана и высокий господин, посадив их на плечи, подошел поздороваться с Нэтом. Роб и Тедди только весело смеялись, глядя на него, а мистер Бэр пожал ему руку и, показав на низенький стул около камина, приветливо сказал:
– Вот и местечко для тебя готово, дружок; садись к огню и посуши свои мокрые ноги.
– Ах, ведь они и в самом деле мокрые! – воскликнула миссис Бэр. Снимай скорее башмаки, мой мальчик, я в одну минуту приготовлю тебе все сухое!
И миссис Бэр так энергично засуетилась, что не успел Нэт оглянуться, как уже сидел перед камином в сухих чулках и теплых туфлях.
– Благодарю вас, мэм! – сказал он, и в его голосе звучала такая благодарность, что в глазах миссис Бэр снова засветилась нежность, но она тотчас же улыбнулась и весело заговорила; так она поступала всегда, когда бывала растрогана.
– Это туфли Томми Ванга, – сказала она, – но он их никогда не надевает, значит, они ему ни к чему. Тебе они велики, но это не беда: теперь ты не сможешь убежать от нас так быстро, как мог бы, если бы они тебе были впору.
– Я не хочу убегать отсюда, мэм, – сказал Нэт и с довольным вздохом протянул к огню свои грязные руки.
– Ну и отлично. Теперь тебе нужно хорошенько согреться. Я полечу тебя от этого скверного кашля. Давно ты так кашляешь, мой мальчик? – спросила миссис Бэр, роясь в большой корзине в поисках лоскутка фланели.
– С зимы. Я простудился, и с тех пор кашель все не проходит.
– Немудрено, так как он жил в сыром подвале и ходил чуть не в лохмотьях, – шепнула миссис Бэр своему мужу, который внимательно смотрел на Нэта и, конечно, заметил ввалившиеся виски, пересохшие губы, хриплый голос и частый кашель мальчика.
– Сбегай-ка к няне, Роб, – сказал мистер Бэр, переглянувшись с женой, – и попроси, чтобы она дала тебе лекарство от кашля и смягчающую мазь.
Нэта немножко встревожили эти приготовления, но он забыл свой страх и рассмеялся, когда миссис Бэр, лукаво взглянув на него, шепнула:
– Слышишь, как мой плутишка Тедди старается кашлять. В лекарстве, которое я дам тебе, есть мед, и ему тоже хочется его принять.
Маленький Тед даже раскраснелся от своих усилий покашлять, когда принесли пузырек. И после того как Нэт выпил лекарство и миссис Бэр завязала ему горло фланелью, малышу позволили облизать ложку.
Тут как раз зазвонил колокол, и громкий топот ног в передней возвестил, что ужин подан. Застенчивый Нэт вздрогнул при мысли о встрече с множеством незнакомых детей, но миссис Бэр взяла его за руку, а Роб шепнул ему покровительственным тоном:
– Не бойся, я позабочусь о тебе!
Двенадцать мальчиков, по шесть с каждой стороны стола, стояли, держась за стулья, и переступали с ноги на ногу, с нетерпением ожидая, когда можно будет приняться за ужин. Молодой человек, игравший на флейте, старался их успокоить. Однако никто не сел за стол до тех пор, пока миссис Бэр не заняла свое место около чайного прибора, посадив по правую сторону от себя Нэта, а по левую – Тедди.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!