📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыПо тонкому льду - Эрл Стенли Гарднер

По тонкому льду - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 39
Перейти на страницу:

Наш посетитель живо вскочил на ноги.

Берта впилась в него испытующим взглядом и, вдовольнасмотревшись, наконец проговорила:

— Здравствуйте, мистер Даусон.

— Очень рад с вами познакомиться, — галантно поклонилсяклиент.

Берта повернулась ко мне:

— Он по делу или?..

— По делу, — успокоил я ее. — Мистер Даусон выразил желаниеобсудить с нами кое-какие проблемы.

Он полагает, что в его случае могут возникнутьобстоятельства, с которыми мне не справиться.

— Какого рода обстоятельства? — спросила Берта.

— Умение махать кулаками, — пояснил я.

— Минуточку, минуточку! — возмутился Даусон. — Ничегоподобного я не говорил.

— Но намекнули, — уточнил я.

— Я просто хотел дать понять, — принялся оправдываться он, —что в моем представлении частный детектив должен быть пошире в плечах,потяжелее и немного постарше, так как ему иногда приходится противостоятьнасилию.

— Мы справляемся, — решительно заявила Берта.

— Нисколько в этом не сомневаюсь, — пошел на попятныйДаусон.

— В этом деле фигурирует женщина, — пояснил я, — и мистерДаусон считает, что это несколько усложняет ситуацию.

— Это всегда усложняет ситуацию, — констатировала Берта.

Она тяжело опустилась на стул, положив руки так, чтобыбриллианты на ее пальцах сверкнули ослепительным огнем. Еще раз оглядевДаусона, она требовательно спросила:

— Итак, что вы можете сказать о вашем деле?

— Прежде всего то, что оно требует деликатного подхода.

— Иначе мы не работаем, — заверила его Берта.

— Вопрос упирается в семейные отношения.

Я передал Берте его визитную карточку.

Та задумчиво провела большим пальцем по тисненому шрифту,затем резко спросила у Даусона:

— Вы помощник президента?

— Совершенно верно.

— И вас зовут Даусон?

— Да. Клейтон Даусон.

— Но компания носит ваше имя. Или это просто совпадение?

— Она была основана моим отцом.

— Вашего отца больше нет в живых?

— Он отошел от дел. Сейчас входит в совет директоров.

— Тогда почему президент не вы?

— Не вижу причин для обсуждения моих семейных дел, миссисКул, — высокопарно ответил Даусон. — Так получилось, что президентом стал мойстарший брат.

— Понятно, — протянула Берта. — И что там за корки?

— Простите?

— Из-за чего сыр-бор? Что вы от нас хотите?

Даусон посмотрел на меня, потом перевел взгляд на Берту:

— У меня есть дочь.

Берта не проронила ни слова.

— Ей двадцать три года, — продолжал он. — Онанедисциплинированна, неблагодарна и, боюсь, если судить по старым меркам,аморальна.

— В наши дни женщин не оценивают по старым меркам, —вставила Берта. — Они вышли из моды. В чем, собственно говоря, проблема?

— Когда я понял, что она не хочет исправляться, а собираетсяи дальше позорить имя семьи, то перестал давать ей деньги. Другими словами, яей сказал, что если она по-прежнему будет игнорировать мое мнение и не ставитьменя ни в грош, то я не несу за нее никакой финансовой ответственности.

— И что она сделала?

— Ушла из дома.

— Это произошло в Денвере? — подал голос я.

Даусон бросил на меня быстрый взгляд, потом опустил глаза иснова поднял их, выдавив:

— Да.

— Продолжайте, пожалуйста, — попросил я.

— Моя дочь покинула меня и переехала в Лос-Анджелес, гдесвязалась с одним мужчиной. Мне их союз не нравится — из-за этого человека.

— Вы встречались с ним?

— Да.

— Как его зовут?

— Сидней Элдон.

— А имя вашей дочери?

— Филлис. С двумя «л».

— Вы поддерживаете какие-то отношения с дочерью?

— Мы изредка переписываемся.

— Давно она ушла из дома?

— Месяца два назад.

— Почему вы обратились к нам?

Даусон принялся нервно ерзать на месте, затем закинул ногуна ногу, потом снова сменил позу.

— Не тяните, — настаивал я. — Облегчите душу. Что вас таксильно беспокоит?

— Я, право, не знаю, сумеете ли вы мне помочь, — промямлилон.

— А я тем более!

Даусон сердито посмотрел на меня.

— Дональд хочет сказать, — пришла мне на помощь Берта, — чтоприбегать к услугам сыскного агентства для решения романтической проблемы — слишкомдорогое удовольствие.

— Деньги, — щелкнул пальцами Даусон, — ничего не значат.

— Я понимаю, — заворковала она. — Это дело принципа.

— Именно. И здесь затронута честь семьи.

— Каким образом? — поинтересовался я.

— Надеюсь, все, что я вам говорю, останется между нами?

— Разумеется.

— Надо полагать, как частные детективы вы имеете лицензию?

— Да.

— А в случае сокрытия доказательств преступления вы ихлишаетесь?

— Однозначно.

— Следовательно, вы не возьметесь за расследование, котороебудет стоить вам лицензии?

— Мы вас внимательно слушаем, — сказал я, заметив, что Бертаколеблется.

— Следовательно, — продолжал Даусон, — если я буду с вамисовершенно откровенен, вы не сможете взяться за это дело и выступить в моюзащиту, но, с другой стороны, для того чтобы вы могли защищать меня, как я тогохочу, я должен быть совершенно откровенен с вами.

— Сделки подобного рода, — предупредил я, — стоят чертовскидорого.

Берта снова просияла, одобрительно взглянув на меня.

Даусон нагнулся, раскрыл «дипломат» и вытащил из негоконверт. Из конверта он извлек небольшой кусочек материи и передал его Берте.

— Что это? — спросила она, вертя ткань в унизанныхсверкающими кольцами пальцах.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 39
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?