Не заключайте сделку с дьяволом - Сабрина Джеффрис
Шрифт:
Интервал:
— Твой отец закончил беседу с миссис Харрис, — сказала мачеха и взглянула на небрежно сваленную на кровати кучу одежды. — Мы уезжаем. И он хочет попрощаться с тобой.
— Я скоро приду.
Леди Керр взглянула на раскрытый чемодан:
— Может быть, помочь тебе распаковать вещи?
— Мне не нужно твоей помощи, — огрызнулась Люси, но, заметив, как поежилась леди Керр, тут же сменила тон и заговорила более ласково: — Очень мило с твоей стороны предложить помощь, но я справлюсь сама.
Когда Люси увидела нерешительную улыбку мачехи, у нее заговорила совесть. Леди Керр изо всех сил старалась подружиться с падчерицей. Отец даже намекнул, что леди Керр была бы счастлива, если бы Люси стала называть ее мамой. Но Люси не могла себя заставить. Она подсмеивалась над постоянными напоминаниями леди Керр о том, что следует говорить тише, следить за тем, что говоришь, и не хохотать над грубыми шутками мужчин. Если упреки — это все, чем занимается мать, то Люси, возможно, повезло, что она растет без матери.
Однако жизнь отца Люси леди Керр явно улучшила. Она очень любила мужа. Сильная и спокойная, она уравновешивала импульсивную натуру отца и никогда не ругала за глупости, которые он делал, если его сбивали с толку.
Разумеется, когда Люси и отец жили вдвоем, они были ближе. Им не хватало ужинов, во время которых отец рассказывал об Индии, и вечеров, когда Люси демонстрировала ему свои успехи в сложении чисел, а он ее хвалил. Жизнь была тогда такой простой.
Она вздохнула.
Леди Керр, как обычно, неправильно поняла ее вздох.
— Тебе не обязательно оставаться здесь. Мы с твоим отцом были бы рады взять тебя с собой в Эдинбург. Я уверена, что миссис Харрис смогла бы найти другого учителя рисования.
Люси помотала головой, продолжая распаковывать свой чемодан.
— По правде говоря, я с нетерпением жду начала занятий. В Эдинбурге такая скукотища, а здесь я буду занята делом до самого разгара сезона.
К тому же Люси было важно доказать Питеру, что она вовсе не безответственная. После того как она произведет на него должное впечатление своим уравновешенным поведением в роли учительницы, он, ползая перед ней на коленях, признает, что был не прав, и будет умолять простить его.
Возможно, Люсинда его простит. А может быть, и нет. Но она не сможет сделать ни того ни другого, если уедет на север, а Питер будет тем временем разгуливать по Лондону с леди Джулианой.
Взяв мачеху под руку, Люси решительно повела ее к двери.
— Тебе пора идти. Ты ведь знаешь, что папа не любит ждать, — сказала она.
Откровенно говоря, Люси очень хотелось, чтобы они оба как можно скорее уехали, позволив ей предаться своим страданиям.
Они молча спускались по лестнице и увидели, как отец в нетерпении прохаживается внизу. Услышав шаги, он взглянул вверх, и его раздражение мгновенно сменилось радостью.
Прежде всего он обрадовался, конечно, увидев леди Керр. И то, что графиня покраснела, еще раз подчеркивало их глубокую взаимную привязанность.
Люси даже позавидовала. Интересно, посмотрит ли когда-нибудь мужчина на нее таким взглядом, от которого она покраснеет? Даже Питеру такое не удавалось. Она была не из тех девушек, которые по любому поводу моментально краснеют.
— А вот и мои девочки! — пробасил отец. Его манеру громко говорить даже леди Керр не удалось облагородить. — Послушай, Мэгги, нельзя терять времени. Нужно поторапливаться, пока стоит хорошая погода, ведь правда, Люси?
— «Когда нет дождя, это нам на руку», — повторила Люси его любимую присказку, запомнившуюся ей с детских лет, проведенных в Испании и Португалии во время войны, когда длинные марш-броски в ненастную погоду были чистым наказанием.
— Значит, у тебя все в порядке? — спросил отец, улыбнувшись. Леди Керр взяла его под руку.
Отец и леди Керр уезжали вдвоем. Без нее. Люси заставила себя улыбнуться в ответ.
— Со мной все в порядке.
Наморщив лоб, отец внимательно посмотрел на нее.
— Мне почему-то кажется, что не все так безоблачно. Может, в этом виноват этот придурок Питер Берне, а?
Люси поморгала.
— Как ты…
— Я не дурак, девочка. Я знаю, что ты неравнодушна к нему, и видел выражение твоего личика, когда он три раза подряд танцевал с этой высокомерной леди Джулианой на субботнем балу. Я всегда считал его бездельником, но только теперь понял, какой он дурак. Тебе будет лучше без него, слышишь? — Он ласково потрепал Люси по плечу. — И не смей больше думать об этом выскочке.
Тот факт, что ее крайне ненаблюдательный отец заметил, что между ней и Питером что-то произошло, неожиданно так тронул Люси, что она расплакалась.
Отец замер, потрясенный пока леди Керр не подтолкнула его локотком, после чего он торопливо привлек Люси к себе.
— Ну будет, будет, девочка, я не хотел заставлять тебя плакать. Все не так уж плохо, ведь правда? Ну полно тебе, успокойся, ш-ш-ш.
Знакомый запах одеколона «Букет гвардейца» подействовал успокаивающе, напомнив, что перед ней по-прежнему ее дорогой отец, на ком бы он ни женился.
Леди Керр протянула ей носовой платок. Люси с благодарностью взяла его и, улыбнувшись мачехе дрожащими губами, утерла слезы и высморкалась.
— Как я уже говорила, мы были бы счастливы, если бы ты поехала с нами.
От этих добрых слов Люси чуть не заплакала снова, однако безжалостно подавила слезы. И когда это она успела стать такой плаксой?
Расправив плечи, она чуть отстранилась от мачехи.
— Не могу. Мне требуется чем-то заняться, а миссис Харрис действительно нужна помощь. Со мной будет все в порядке. Вот увидите.
— Мы вернемся через три недели, — сказал отец, — но если тебе потребуется, чтобы мы вернулись раньше, дай нам знать.
— Спасибо, папа, — сказала Люси и поцеловала его в щеку, потом, подчиняясь импульсу, поцеловала леди Керр. В глазах мачехи отобразилась искренняя радость, она даже потрогала свою щеку, словно хотела взять поцелуй Люси на память. — Мне будет не хватать вас обоих, — сказала Люси, сдерживая слезы.
Люси проводила их до кареты и прошлась за экипажем до конца подъездной аллеи. Возвращаясь назад, она почувствовала, что ей не хочется заниматься распаковкой чемодана. Это снова заставило бы ее плакать, а слезами она сыта по горло.
Свернув в сторону, Люси направилась через цветущий вишневый сад, отделявший территорию школы от соседнего поместья Рокхерст. По словам миссис Харрис, мистер Притчард, владелец, был намерен продать поместье, но покупателей отпугивала непомерно высокая цена, тем более что дом был в таком запущенном состоянии, что едва ли подлежал ремонту. Рокхерст пустовал последние три месяца, поэтому Люси осмелилась побродить в вишневом саду.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!