Спрятанная могила - Дженни Олдфилд
Шрифт:
Интервал:
Неожиданно старик повернулся, затем, трясясь и почти падая, пошел прочь.
Кейт медленно побрела за ним. Посмотрела, как он собирался с силами, чтобы взойти на выщербленное каменное крыльцо, затем, поднявшись на него, прислонился к двери, а отдохнув несколько мгновений, вошел в темный и холодный дом. Дверь хлопнула. Электрический свет в окне погас.
Кейт еще некоторое время постояла, глядя на дом. Она чувствовала усталость и беспомощность. Бедный старик. Затем повернулась и побежала обратно в лес.
Когда Кейт вернулась на ферму, Люси уже приняла душ и переоделась. Это дало ей полное право посмеяться над Кейт.
— Ну что ж, ты сполна заплатила за свою шутку! — заметила она. — Похоже, сбилась с пути?
Кейт кивнула, потом посмотрела на себя в зеркало, висевшее в ванной. Темные густые волосы, рассыпавшиеся по плечам, закрытый широкий рот, карие глаза с темными ресницами. Как можно быть таким одиноким и печальным, как тот старик? Таким усталым и беспомощным?
— Ну давай, — ласково подтолкнула ее Люси, меняя тон. — Пора идти есть. — Она поняла, что с подругой что-то произошло. Может, после ужина сама все рас-
— О, наверное, это был старый Оливер Мейсон! — воскликнул Тодд, когда Кейт поведала им о своем приключении в лесу. '— Я тебе говорил о нем, когда ты в первый раз приезжала, помнишь? Этот человек из тех, кого в Миддлтоне надо избегать. — Тодд вроде бы шутил, но одновременно чувствовалось, что и верит в сказанное.
— Я не знала, что его так зовут, — пробормотала Кейт, расправляясь с солидной порцией картофельного пюре. Теперь, когда Тодд напомнил ей свой рассказ про старика, она почувствовала себя совсем спокойно.
— Он прожил здесь всю свою жизнь, как и вся его семья, — продолжил между тем Тодд, положив локти на стол. С тех пор как Кейт приехала на ферму, он начал ощущать, что его жизнь стала намного интереснее. Тодд жил здесь с рождения и помогал своим родителям как мог. Теперь, когда рядом оказалась его троюродная сестра и ее подруга Люси, даже мытье тарелок приобрело иной смысл. — Говорят, его дом сейчас в ужасном состоянии, — добавил он.
— Так и есть. Почти совсем разрушен. Одно крыло лежит в обломках, крыша провалилась, — подтвердила Кейт.
— Вряд ли кто-то туда ходит, — продолжил Тодд. Сколько он себя помнил, жившие в деревне люди сплетничали и рассказывали массу историй о старом доме, стоявшем в глубине леса. Но он не слышал, чтобы кто-нибудь когда-нибудь туда заходил. — Все давно оставили старика в покое, чтобы он сам разбирался.
— Разбирался с чем? — Кейт с удивлением посмотрела на Тодда. Он говорил так, будто бросить старого человека прозябать в лесу — совершенно обычное дело. Будь у нее возможность, она обязательно сделала бы что-нибудь практическое: привозила бы ему еду, навещала и так далее, не оставила бы его просто так. — Почему? — спросила она. — Почему его все бросили?
Тодд пожал плечами:
— Я не знаю. Может быть, люди и пытались ему помочь, привести в порядок его жилье. Дело не в том, что он никого не интересует. Просто все получилось так, как получилось. Никто не любит ходить в Холл, вот и все.
— В Холл? — переспросила Кейт. Воспоминания о старом доме разбудили ее романтическое воображение. Она любила все загадочное и таинственное.
— Это место называется Миддлтон-Холл, — пояснил Тодд, чувствуя настоятельную потребность сменить тему. В деревенском клубе вечером должны были быть танцы, и он хотел, чтобы девочки пошли на них вместе с ним.
Люси глянула на Кейт, приподняв брови.
— Звучит очень торжественно — Миддлтон-Холл, — сказала она.
— Когда-то так оно и было, я думаю. Это был самый большой дом в округе. Но в очень давние времена. У семьи Мейсонов тогда было много денег. По крайней мере, должно было быть, если они смогли построить себе такое жилище, — сообщил Тодд, задумчиво возя вилкой по тарелке.
Кейт прикрыла глаза и снова представила себе полуразрушенный дом в глубине леса. Да, наверное, когда-то он выглядел впечатляюще. Она вдруг вспомнила резной орнамент над дверью и вырезанные на нем старинным шрифтом цифры: «1634».
— Ну ладно, — заявил Тодд, встал и сделал над собой усилие, чтобы его голос прозвучал как можно более непринужденно. — Кто идет со мной в клуб?
— Я! — быстро ответила Люси. Ей очень нравилась светская жизнь. Солнце высветило ее волосы и сделало кожу загорелой. Она даже подпрыгнула от радости, что вскоре будет слушать музыку и веселиться. Еще мгновение — и девочка исчезла наверху, чтобы переодеться.
— Я тоже пойду, — согласилась Кейт. Ей не очень нравилось танцевать. Откровенно говоря, она предпочла бы пустой болтовне хорошую книгу — роман или детектив. Но сегодня с удовольствием сходит повеселиться.
— Отлично! — отозвался Тодд. Он очень хотел, чтобы Кейт пошла с ним. Ему нравилась ее прямота в разговоре, простая манера общения. Она отлично поладила с его родителями и очень хорошо работала на дороге, копая землю, выкладывая камни. Тодд приглядывался к ней.
Глаза Кейт сузились. Она соскребла остатки пудинга с тарелки и произнесла:
— При одном условии.
Тодд рассмеялся и хлопнул в ладоши:
— При каком?
— Если ты скажешь, почему тебя зовут только Тоддом. По вашей фамилии — Тодды из Хайфилд-Фарм! — Это уже много лет занимало Кейт. Тодд приходился ей троюродным братом. Она относила его к типу сильных и молчаливых мальчиков. Он был высоким, темноволосым, а когда ей приходилось встречаться с ним на семейных праздниках — на свадьбах или на Рождество, — казался и немного задумчивым. Кейт даже предположила, что ему нравится уединение. Но теперь, когда поселилась в его доме, он нравился ей все больше и больше. Тодд прямо отвечал на ее вопросы, никогда не кривил душой. Теперь девочка настолько свободно чувствовала себя в его обществе, что даже иногда подшучивала над ним. — Ну скажи же, почему тебя зовут просто Тодд? — повторила она.
Парень замялся, наконец ответил:
— Потому что мне никогда не нравилось мое имя.
— Почему? Какое имя? — Кейт уселась на сосновый стол рядом с ним. На лице ее плясала веселая усмешка.
— Хеслингтон, — пробормотал он.
Да, тут действительно есть чего стесняться! Кейт широко разинула рот.
— Хеслингтон? Никогда не слышала ничего подобного. Неужели тебя действительно так зовут? Хеслингтон Тодд?
— Ну вот видишь! — покраснев, он опустил глаза. — Теперь тебе придется идти со мной в клуб.
— Отлично! — воскликнула Кейт, широко улыбаясь. — Я буду готова через десять минут! — И побежала наверх переодеваться.
До клуба они добирались пешком — через лес и по берегу озера.
Вечер выдался тихим. Ветра не было, в воздухе витал аромат цветов. Люси шла впереди — ей не терпелось поскорее оказаться на танцах. Тодд и Кейт — чуть поодаль от нее.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!