📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаПожиратели миров 9 - Кирико Кири

Пожиратели миров 9 - Кирико Кири

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 83
Перейти на страницу:
тем временем уже забирал сумки у грузчика, между делом отдав ему купюру и с товарищем потащили чемоданы Катэрии к челноку.

Внутри челнок полностью соответствовал тому, как выглядел снаружи. Просторный салон, мягкие кресла, как их называли, капитанские, где для каждого человека было своё. Из стены выдвигался небольшой столик, и тут же был миниатюрный бар с напитками. Отделка была не хуже, чем в богатых поместьях: блестящий металл, дорогое дерево, мягкая обшивка из ткани.

Сложно представить, сколько это всё стоило, и сколько выложили Барбинери, чтобы его купить. Какое-то прямо-таки расточительство…

Я в неуверенности замер на входе. Катэрия положила мне руку на плечо, и мягко подтолкнула вперёд.

— Давай, не стесняйся. Он в буквальном смысле принадлежит тебе.

— Да…— пробормотал я, залазя внутрь.

Через несколько минут челнок же отрывался от земли. И при этом даже гула двигателей внутри было не слышно. Как не было видно и охранников, которые залезли вместе с нами. Челнок явно относился к крупным моделям.

Я не знаю почему, но было ощущение, что я так и не вернулся домой. Что я попал в другое место, в другую страну, похожую, но другую, где всё вроде то же самое, но при этом иначе. Раньше ведь мы летали из поместья в город и обратно на военном десантном корабле. А здесь…

Я бросил взгляд в окно, наблюдая за тем, как под нами пролетает город с простыми людьми, для которых такая роскошь и не снилась.

— Ты с̤̩͍ͥͭ͛к͖̺̣̽̾̉а̰̰̝̉ͨͫз͕̟̬̃̿ͪа͍͙͎ͯ̆̑л̪͕̗̆̿̑а͉̞̰̒̽̎, что мы в хороших отношениях с̯̤͕̽̽̽е̲͙̰̑̓ͥм̹͔̺̅͂̎ь̪͇͇̌̾̌ё̻͚͇́̈ͦй̦̜͕͒͌͂ ͈̤͇ͪ̑̄ Шнейрдентов, — тихо произнёс я.

— Да, всё верно, — кивнула Катэрия.

­— А Грог и̟͇̰͌̾̏…

— Нэвия? У них что-то есть, но пока о свадьбе речи не заходило.

— Нет, я о̱͔͈̓͐̚ ̥̹̥̽ͤ̄т̼̤̞̏̿̚о̘͈̻ͦ͊̏м̱̤̫̌̈̔, что они с нами в х̤̯͇̈́ͯ̀о̫̜̗͑̌̔р͓̖̄̇͐ͅӧ̯̳̫̀́ш̞̩̼̈̃͒ѝ̖̮̖͌̍х͍͉̪̑̔̂ ͍͖̤ͪ̓̿ отношениях. У нас какой-то союз?

— Можно казать и так, — Катэрия залезла в мини бар, откуда достала пару бокалов и бутылку с алкоголем, после чего чуть-чуть наполнила их. — После того, как всё улеглось, Марианетта всё же решила передать им сеть магазинов, которую они хотели получить. Таким способом она и укрепила отношения, и показала, что наша семья всегда платит за помощь.

— Подмаслили и͎̩͇́̎̿х͚̮̥̓ͨ̊.̫̟͎̓ͦ̄

— Семья Барбинери никого не подмасливает, — тут же стальным тоном произнесла Катэрия…

После чего моргнула, осознав, кому вообще она это говорит. Говорит, по сути, члену этой семьи, который Барбинери и поднял с ног, вновь вернув семью к жизни, отстояв перед всеми угрозами, что над ней нависали. По идее, я мог как угодно высказываться о Барбинери, учитывая, что всё, что они имели, было заслугой меня, Грога и Зигфрида. С другой стороны видно, насколько она привязала уже себя к этой семье.

— Я… прости, Грант, я не подумала, — склонила она голову.

— Н̲̦̮̾̐ͫи̺͖͇͊͊̍ч̩̲͉̊ͣ͒ѐ̺͍͓ͮͤг̳̗̝̔̆̉о̱̻̳̓ͥ̓… — покачал я головой.

Катэрия помолчала, бросила взгляд в окно и продолжила.

— В какой-то степени это можно назвать подмасливанием. Они стали благосклоннее к нам, охотнее начали идти на контакт, что помогла нам достичь тех высот, которых мы достигли. Марианетта сейчас думает над тем, как женить Грога и тем самым укрепить наши связи.

— А ч̝̰̠̔̄ͣт̮͍͕̀͋ͪо̮̻̥̑̓̈ ̻̭͎̀͆̈́н̺̼̤͒̒ͬа͚̳͍ͩͭ̉с̣̜̱͐ͤ̒ч͎̬̮̌̐ͤё͔̬̩̑ͣ̂т̱̤̬̉ͦ̓ ̣̗͉͛ͥ͒твоего отца? — спросил я.

— Он… — она вздохнула. — Никак. Совсем никак. Голд и Барбинери не враждуют, но мы совсем не поддерживаем связей.

— А Алианетта?

Катэрия посмотрела на меня и покачала головой.

— И ч̭̭̗ͭ̇͑т̭̦̭͗ͤͧо͚̬̞ͫͤͪ, з̖͔̝̃ͥ̐а̰̮̹̔͗̎ ̮͓̬̊̔̈ это время Барбинери не нашли н͖͈̳͛ͪ͆ѝ͕̉ͬͅͅк̻͔̎̆̔ͅа͉͈͖̒̌͆к̘̪̩ͯ̆̾о͔̱ͭ̂̅ͅг̠̙̜ͨ̾̄о͍̰̲͌̑̄ ̩͙͙̍͗̄ лекаря, который бы не поставил е̖͇̼̄ͣ̔ё̥̻̰̂̑̉ ͈̥̟̉ͪ̉н̠̮̦ͭ͆ͪа̝̮̞͐̽̊ ̦͓͈́ͭ̅ноги? Я не поверю в̥̻̰̈́ͨ̍ ̣͎̩ͮ̽ͪэ̥͚͙̀ͭ̓т̫̫͚ͭͭͣо͇̺̻ͫͪ̒, — нахмурился я.

— Дело же не только в том, чтобы найти лекаря, верно? Надо найти не простого лекаря, который может просто срастить кости или заставить затянуться кожу без шрамов. Здесь надо нарастит эти… — она обвела лицо рукой, — мышцы на лице… вернуть её мозг в нормальное состояние… Таких лекарей, способных на этом, по пальцам пересчитать можно, и… есть они у немногих. Это немного другой уровень, Грант.

— Ясно…

Я бросил взгляд на леса, которые сейчас проплывали над нами. Было непривычно видеть вместо заснеженных хвойных лесов обычные зелёные деревья, которые расходились до самого горизонта. Нырнуть из зимы в лето.

В этот момент я действительно почувствовал определённую ностальгию.

Удивительно, но мы долетели быстрее, чем обычно. Раньше, чтобы добраться их города в поместье, требовалось около полутора часов, а сейчас мы долетели почти что за час плюс несколько минут.

Место, которое для меня стало домом в этом мире, я заметил издалека серым пятном, которое росло по мере нашего приближения. Очень скоро, я могу же различить поместье и деревню около неё. И надо заметить, что место действительно преобразилось.

Сама деревня стала значительно больше, домов в заметной степени прибавилось. И теперь там были на какие-то лачуги, которые переживали свои последние года, а полноценные дома, одноэтажные, двухэтажные, обнесённые забором. И сама деревня тоже теперь была обнесена забором. Здесь же на её территории располагалось несколько больших амбаров и сараев, плюс в стороне целый ряд гаражей. На дорогах даже появился асфальт.

Что касается поместья, то его невозможно было сравнить с тем, что было до этого.

Всё такое же трёхэтажное, как и прежде, но оно явно стало больше. Стало массивнее и помпезнее. Когда челнок начал заходить на посадку, я мог хорошо разглядеть его. Поместье обзавелось фигурами по края крыши, которые обрамляли узоры. Каждое окно было окружено рамкой из лепнины, которая была и тут, и там по всему зданию.

При этом я сразу заметил множество огневых точек, запрятанных среди всей этой мишуры, и посадочную площадку прямо на крыше.

Двор тоже преобразился. Территория поместья значительно увеличилась. Появился небольшой то ли сад, то ли парк, фонтан на площади перед парадными дверьми поместья и поменьше на заднем дворе.

В стороне расположились казармы, ангары, гаражи и несколько посадочных площадок, где уже ютились небольшие военные корабли местного производства, типа класса «Патруль». По краям я заметил неприметные системы ПВО и РЛС, которое неустанно сканировало небо.

По размаху теперь поместье Барбинери не уступал поместьям семей других домов, а возможно и в чём-то было лучше.

Мы заходили на посадку прямо перед главным входом у самых ступеней, где нас уже встречала небольшая делегация во главе с Марианеттой. Небольшая — это по меркам отрядов, которые я уничтожал в Фиалинской империи. Десять служанок с одной стороны, десять служанок с другой стороны, все в ряд, как

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 83
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?