📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыШкола любви - Дороти Шелдон

Школа любви - Дороти Шелдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 55
Перейти на страницу:

— Не думаю, что Уэстмор уволит вас, если вы отнесетесь ко мне, как к обычному гостю, — пошутил Саймон.

— Меня он никогда не уволит.

Всем своим видом, — уверенным взглядом, гордо расправленными плечами, — Вельда показывала, что на сто процентов убеждена в этом. Она была привлекательной молодой женщиной, с прекрасной фигурой и тонкими чертами лица. Ее уверенность в себе и в своем положении казалась неподдельной.

Саймон задумался. Могут ли существовать какие-либо близкие отношения между этой красоткой и Уэстмором? Он не зря завел речь об увольнении, хотя, разумеется, не думал, что Вельде это грозит.

— Вы всегда выполняете все указания хозяина?

Она почему-то отвела глаза.

— Мистер Уэстмор достойно платит за выполняемую работу.

Разговор становится все более интересным, отметил Саймон. Неужели мои догадки небеспочвенны?

— Наверное, ему хотелось бы видеть подобную преданность во всех своих работниках?

Вельда не попалась в расставленную им ловушку.

— Когда работаешь с ним, просто невозможно вести себя иначе. Давайте я провожу вас. — Она жестом указала на тренажер.

Вообще-то вряд ли Уэстмор стал бы заводить интрижку с собственной сотрудницей, прямо перед носом у жены. Да, он невероятно высокомерный тип, но отнюдь не легкомысленный. Его внезапное исчезновение наводило на большие сомнения, чем разговор с инструкторшей. И, если любовница все-таки замешана в истории с разводом, она определенно находится вне территории курортного комплекса.

Хотя для Саймона было очевидным и то, что отношения между Вельдой и Уэстмором отнюдь не ограничивались служебными рамками. Возможно, муж позволил себе легкий флирт в расчете на реакцию супруги.

Саймон улыбнулся.

— Тренажер замечательный.

— Вы совершенно правы. Я счастлива, что работаю в таком месте. Но спортзал не случайно так великолепно оборудован. Наверное, вы знаете об этой истории.

Саймон представления не имел, о чем речь, но ему очень хотелось узнать, что имела в виду Вельда. Может, со здоровьем хозяина не все в порядке?

— О, с удовольствием услышал бы ее и от вас. Раньше я и подумать не мог, что Уэстмор неважно себя чувствует.

Вельда кивнула.

— Теперь он занимается уже и на беговой дорожке.

Саймон вздохнул с облегчением. Догадка оказалась верной.

— Надеюсь, тоже не без пользы для своего самочувствия проведу здесь время.

Он встал на тренажер. В Сиднее он тоже посещал спортзал, и занятия доставляли ему немалое удовольствие. Вельда внимательно следила за каждым движением Саймона.

— Мне кажется, вы нередко бываете в спортзале. Думаю, моя помощь, вряд ли понадобится. — Но уходить Вельда не собиралась, явно желая продолжить разговор.

— Видели бы вы Уэстмора на этой дорожке. Особенно на первых занятиях.

Саймон рассмеялся. Рассказ этой красотки о ее занятиях с Уэстмором мог оказаться весьма информативным.

— Знаете, я никуда не тороплюсь. Поэтому с удовольствием послушал бы вас.

Глава 6

Выждав, когда Саймон скроется из виду, Фэй медленно направилась в сторону отеля. На ступни налип песок, поэтому ей пришлось сполоснуть ноги в предназначенном специально для этих целей фонтанчике. Надев туфли и сняв жакет со спинки кресла, она побрела дальше. Интересно, почему привычные одежда и обувь доставляли сейчас неудобство и сковывали движения?

Какая странная командировка. Все идет как-то не так.

Все из-за Саймона! Хотелось выглядеть перед ним сексуальной и обольстительной женщиной, способной разбудить в его душе пламя обжигающей страсти. Вместо этого приходилось наряжаться в деловые костюмы, скрывающие индивидуальность и привлекательность от посторонних глаз. Стремление выглядеть женственной и обольстительной именно сейчас, готово было вытеснить все былые пристрастия и привычки Фэй: ведь никогда еще ей не доводилось ощущать себя желанной мужчине. Она совершенно запуталась, потерялась между двумя Фэй Баркли и подобно Саймону не могла определенно сказать, которая из этих двух была истинной, а которая — лишь искусственно созданным образом.

Из-за соленого ветра и усиливающейся жары одежда прилипала к коже, песчинки, попадавшие в туфли, доставляли не самые приятные ощущения. В конце концов, Фэй решила все-таки разуться. Возможно, ей удастся проскочить к лифту никем не замеченной.

Но, едва она вошла в отель, как ее окликнули:

— С добрым утром, мисс Баркли!

Фэй обернулась. К ней, приветливо улыбаясь, приближалась миссис Уэстмор.

— Вижу, вы уже успели прогуляться по пляжу.

Откуда такая уверенность? Наверное, у меня сильно растрепаны волосы, растерянно подумала Фэй, пытаясь заправить в прическу выбившиеся пряди.

Миссис Уэстмор рассмеялась.

— Угадать было совсем не трудно. По вашим следам.

— Видите ли, вообще-то я не собиралась гулять по пляжу, — принялась зачем-то оправдываться Фэй. — Поэтому и оделась так. Пришлось разуться…

— О, не стоит смущаться, мисс Баркли. Дети целыми днями бегают тут босиком. Здесь ведь дом отдыха, а не королевские покои. Надеюсь, вам нравится у нас.

Слова миссис Уэстмор звучали очень искренне, можно было подумать, что ей на самом деле небезразлично, как чувствовала себя здесь гостья ее мужа.

Просто удивительно: эта женщина была элегантной и обаятельной, но главное, ее очарование заключалось в излучаемой ею неподдельной доброте. Собственная мать никогда не относилась к Фэй так ласково и заботливо. И, если, будучи ребенком, она приносила в дом грязь, ее тут же заставляли брать в руки тряпку. Лицо матери искажалось гневом. А если мать злилась, то ее настроение автоматически передавалось отцу.

Фэй взглянула в глаза миссис Уэстмор. Ведь у этой женщины есть все основания возненавидеть ее, отнестись к ней с пренебрежением и даже с презрением, тем не менее, она не произнесла ни одного грубого слова и никаким другим способом не выразила ничего похожего на неприязнь. Неприятные воспоминания о детстве всколыхнули в сердце мучительные ощущения, которые, как казалось Фэй, давно исчезли: желание, чтобы тебя поняли и приняли, пожалели и поддержали.

Но разве можно полностью отделаться от подобных переживаний? Ведь до сих пор каждый свой шаг, поступок, любое решение Фэй просчитывала и оценивала с точки зрения родителей. Фэй была обязана относиться к ним с почтением и любовью, тщательно анализировать свои действия, чтобы случайно не вызвать недовольство матери и отца. Обязаны ли они окружать ее любовью? Спорный вопрос…

— С вами все в порядке? — участливо спросила миссис Уэстмор.

Фэй попыталась изобразить улыбку.

— Все просто замечательно. Здесь можно не только насладиться великолепной природой и всеми удобствами, но еще и отвлечься на какое-то время от повседневной действительности.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 55
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?