Домашний очаг Амелии Грей - Эбби Клементс
Шрифт:
Интервал:
– Спасибо. – Я невольно взглянула на нашу свадебную фотографию на каминной полке: мы с Джеком на фоне шикарного автомобиля у моста Клифтон-Саспеншн-Бридж в Бристоле, неподалеку от тех мест, где он вырос. – И у нас не всегда все бывает гладко, поверь мне. Но я не могу пожаловаться. Джек просто прелесть.
– Я тогда думала, что вы поторопились себя связать, – сказала Карли. – Но, может быть, это я опоздала. Сначала я не имела ничего против того, чтобы подождать Алекса, но теперь мне стало страшно. Если у нас с ним не наладится, что будет со мной? Есть ли у меня еще время найти кого-нибудь другого?
– Ты с ума сошла, – сказала я. – Во-первых, у вас, вероятно, наладится, а во-вторых, если нет, то у тебя, конечно, еще есть время.
– Прости. У меня сейчас в самом деле взыграли гормоны. А то, что моя личная жизнь зависит от тинейджера, ничуть не улучшает дело.
В тот вечер Джек открыл дверь спальни, которая заскрипела, и я очнулась от глубокого сна. Перед уходом Карли дала мне лошадиную дозу снотворного, и я, должно быть, сразу вырубилась. Я даже не помнила, как она уходила, но она определенно выключила свет и телевизор перед тем, как уйти: в квартире было тихо.
– Привет, Амелия, – сказал Джек, забираясь в постель рядом со мной.
– Ты вернулся. – Я с трудом разглядела слезящимися глазами, что рядом со мной мой муж, но его лицо расплывалось, а свет из прихожей резал глаза.
– Да. Я привез тебе шоколадное яичко с начинкой из помадки. Нелегко было раздобыть его не в сезон! Однако мне случайно известно, что оно обладает уникальными целебными свойствами.
Я сразу же взбодрилась и приняла сидячее положение. Взяв в руки яичко, я развернула фольгу.
– Ты ангел!
Надкусив шоколадную скорлупку, я вспомнила, куда ездил Джек.
– Коттедж, – сказала я. – Какой он? С большим садом?
– Сад огромный, – рассказывал Джек. – Как и сказала твоя мама, над домом определенно нужно поработать, но у него есть индивидуальный стиль. И даже больше сохранилось от первоначального облика, чем у первого коттеджа. Кроме того, похоже, что мы сможем купить его дешево. Цена, которую запрашивают, на шестьдесят тысяч меньше, чем просили за «Аркадия-Коттедж», а Шеннон, риелтор, намекнула, что они, вероятно, согласятся еще снизить цену. В таком случае у нас бы еще остались деньги на ремонт дома.
– Звучит заманчиво, – сказала я, все еще борясь с сонливостью и пытаясь сосредоточиться на рассказе Джека. – А какой он изнутри?
– Планировка совсем такая же, как у первого коттеджа, – ответил он. – Придется немного напрячь воображение, поскольку владелица живет там более пятидесяти лет, и в настоящее время дом полон ее вещей. Кухня слегка устаревшая, но мы можем ее переделать. Хотя мы и потеряли деньги, заплатив специалистам за осмотр того коттеджа и адвокатам, думаю, нам хватит на работы в доме. Его только нужно немного привести в порядок.
– Я могу увидеть фотографии? – спросила я, заинтригованная.
Джек вынул свой айфон и показал мне несколько темных снимков интерьера. Ванная комната выглядела очень старомодной, но там были красивые дубовые балки; спальня была просторной. Я смогла разглядеть, что из окна открывается великолепный вид на окружающие поля.
– Выглядит мило, – сказала я. – Через несколько дней я поправлюсь и поеду посмотреть.
– Возможно, нам придется поторопиться с переездом, – сказал Джек, меняя положение в постели и поворачиваясь ко мне лицом. – Сегодня этот коттедж осматривали еще три пары.
– Да, надо спешить. Я съезжу и посмотрю, как только мне станет лучше.
На следующие выходные я отправилась в Хэзелтон одна, так как Джеку нужно было работать. Не заезжая к маме, я следовала дальше по главной улице (башня с часами, магазины и зеленая лужайка), пока не добралась до Брэмблдаун-Коттедж.
Когда я прибыла, у калитки меня поджидала женщина двадцати с чем-то лет, со светлыми волосами, собранными в пучок. Я припарковалась и вылезла из машины.
– Привет! Вы, наверно, Шеннон, – обратилась я к ней. – Я – Амелия. – Мы обменялись рукопожатиями.
– Спасибо, что приехали, Амелия. Джек упомянул, как важно, чтобы вы тоже осмотрели дом, и, конечно, мы вполне это понимаем. Нам поступили предложения от двух других пар, но я попросила продавцов не принимать решение, пока у вас не появится возможность взглянуть самой.
– Спасибо. Я вам весьма признательна.
Шеннон подошла к деревянной входной двери и решительно постучала.
Я бросила взгляд на сад перед домом: участок вокруг яблони зарос травой, у садовой дорожки валялись два разбитых цветочных горшка, из которых высыпалась земля. Да, тут нужно навести порядок, но место приятное. А поскольку за коттедж запрашивают низкую цену, то подразумевается, что нам с Джеком придется потрудиться.
Ответа не было, и Шеннон снова постучала в дверь, на этот раз сильнее.
– Это старая леди, – пояснила она.
Пять минут спустя мы все еще ждали на пороге.
– Мне действительно неудобно перед вами. Позвольте позвонить ее сыну и узнать, что происходит. Он сказал, что сегодня подходящий день для осмотра дома.
Шеннон отошла от двери и поднесла к уху мобильник.
Я заметила движение в гостиной и приблизилась на шаг. Это была та же самая женщина, которую я видела прежде. Она безмолвно стояла у окна; на ней было что-то, похожее на шелковый халат. Женщина подняла глаза, и наши взгляды встретились. Она прижала руку к груди, словно испугалась при виде меня.
Я взглянула на Шеннон, но она была поглощена телефонным разговором.
Деревянная дверь распахнулась. На меня с укоризной, пристально смотрела женщина – высокая и элегантная, с небрежно заколотыми седыми волосами. Взгляд у нее был какой-то странный.
– Привет, – сказала она, и выражение ее лица смягчилось. – Ты пришла! Заходи в дом.
Я вошла в холл, заметив старинную деревянную лестницу и бросив беглый взгляд на кухню.
– Сара, – сказала она.
– Нет, я Амелия, – возразила я, подавая руку.
Женщина покачала головой с растерянным видом.
– Я пришла вместе с Шеннон, риелтором, – пояснила я, отступая в ту сторону, где стояла Шеннон. Она закончила телефонный разговор и направилась к нам.
– Миссис Макгуайр, – сказала Шеннон через порог, – я здесь для того, чтобы показать этой леди вашу недвижимость. Вы по-прежнему не против? Ваш сын сказал, что…
– Мою недвижимость? – сердито переспросила женщина, окончательно растерявшись. – Ни в коем случае. Что вы замышляете? Отобрать вещи у беззащитной старой женщины? Я не допущу этого.
– Нет, миссис Макгуайр, – сказала Шеннон, с улыбкой качая головой.
– Вы смеетесь надо мной?
Я потихоньку отступала, пока не очутилась рядом с Шеннон за дверью.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!