📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыДетектив - Элисия Хайдер

Детектив - Элисия Хайдер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Перейти на страницу:
привело вас к нам в город?

Я посмотрел на Шэннон.

— Гостеприимство Ашвилла.

Он усмехнулся и помахал ей рукой.

— Рад снова видеть вас, мисс Грин. — он посмотрел вниз на женщину, сидящую рядом с ним. — Это моя жена, Глория. Глория, это тот самый крутой следователь из Роли, которого я пытался перевести сюда, Натан Макнамара.

Я снял кепку в знак приветствия.

— Приятно познакомиться, мэм.

Она вежливо улыбнулась.

Дэвис скрестил руки на груди.

— Вы подумали о моем предложении?

Я усмехнулся.

— Честно говоря, сэр, я был так занят, что у меня не было времени ни о чем думать.

Он указал на меня.

— Подумай об этом, сынок.

Я улыбнулся и покачал головой.

— Обязательно. — Я слегка наклонил голову. — Приятного вам ужина.

Он кивнул.

— И вам тоже.

Как только я присоединился к Шэннон, мой телефон зажужжал в кармане. Я достал его и посмотрел на экран. Это был лейтенант. Застонав, я посмотрел на Шэннон.

— Детка, извини, я отойду ненадолго. Мне нужно ответить. Это мой босс.

Она улыбнулась.

— Хочешь, я закажу что-нибудь выпить?

Я посмотрел на бар.

— Да, светлое пиво.

Она кивнула, когда я отошел и принял вызов. Прижав телефон к уху, я вышел на улицу.

— Макнамара.

— Натан, мне нужно, чтобы ты сегодня вечером встретился с Уоллесом по делу о двойном убийстве в Ролсвилле, — сказал Карр вместо приветствия.

Я закатил глаза.

— Лейтенант, я сегодня не дежурю.

— Я не спрашивал тебя об этом. Я сказал, что ты нужен мне в Ролсвилле.

— Меня нет в городе, сэр.

Он на минуту замолчал.

— Не помню, чтобы ты поставил меня в известность о том, что уедешь.

— Я не на дежурстве, — повторил я, слишком громко. — Мне очень жаль, сэр. Вам придется вызвать кого-нибудь другого.

Он начал что-то говорить, но я не стал слушать. Поднеся телефон ко рту, я начал издавать шипение.

— Извините, лейтенант. Проблемы со связью. Вас плохо слышно.

Затем, с чувством глубокого удовлетворения, я отключил вызов и выключил телефон, после чего положил его в карман пиджака. К черту этого парня.

Не замедляясь, я развернулся к ресторану как раз в тот момент, когда две женщины остановились у входа. Они были примерно моего возраста и обе привлекательные. Одна была блондинкой и ростом около шести футов (183 см), другая — брюнеткой и немного ниже меня.

— Адрианна, там полно народу, — сказала брюнетка, сморщив нос.

Боже, а она горячая штучка.

Блондинка взяла свою подругу под руку.

— Ты права. Давай вместо этого пойдем выпьем Маргариты!

Мои ноги, будто приросли к земле, когда брюнетка взглянула на меня и улыбнулась. Ее глаза были цвета медной монеты. Она снова посмотрела на свою подругу.

— Тогда пойдем, а то мы загораживаем проход!

У меня перехватило дыхание, когда эта парочка пошла вниз по улице под звуки оркестра мариачи. И какая-то сила тянула меня: я хотел пойти за ними.

Конец книги!!!

Данная электронная книга предназначена только для личного пользования. Любое копирование, выкладка на других ресурсах или передача книги третьим лицам — запрещены. Пожалуйста, после прочтения удалите книгу с вашего носителя.

Примечания

1

Флорида — Апельсиновый Штат.

2

BLET — Базовая подготовка сотрудников правоохранительных органов — это учебный план, требуемый штатом Северная Каролина для сертифицированных сотрудников правоохранительных органов штата.

3

Уэйк Форест — частный исследовательский университет США, расположенный в Уинстон-Салеме, штат Северная Каролина.

4

Волчья Стая — спортивная команда Университета Северной Каролины.

5

Голубые дьяволы — это спортивная команда, представляющая Университет Дьюка.

6

Индийский светлый эль.

7

ПТО — повсеместно используемая аббревиатура, которая означает производственно-технический отдел.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?