Пластилиновая жизнь. Арторикс - Игорь Алимов
Шрифт:
Интервал:
Через некоторое время официант уставил стол закусками и парой горячих блюд, осведомился, когда подавать рис, и с поклоном исчез.
Ловко управляясь палочками и постоянно идиотски улыбаясь, Вайпер положил себе понемногу каждой из закусок, сунулся поухаживать за мной, и это я тоже ему позволил, а потом повторил свой вопрос насчет судьбы.
Я как раз глубокомысленно заворачивал в блин смоченные в соусе лук и кусок утки и потому только неопределенно пожал плечами. Не до судьбы как-то стало. Тем более что утка была на удивление похожа на ханбалыкскую. Это, знаете ли, редко встречается: чтобы пекинскую утку делали действительно по-ханбалыкски. Вечно черте что подадут, а кричат радостно: вот – утка по-ханбалыкски! И счет в милю длиной. Нет, мне денег не жалко, но ведь обидно! Каждый должен заниматься своим делом, ведь так? Я должен ловить злодеев: догнал, схватил, в репу и на нары, Леклер – делать вина и нанимать умудренных опытом девушек, чтобы крутили правильные сигары, Вайпер – улыбаться как полный и законченный придурок, а утку по-ханбалыкски должны делать в Ханбалыке. Не в Гуанчжоу, не в Шанхае, не в Лос-Анжелесе, не в Арториксе, а только в Ханбалыке. А в Арториксе пусть делают утку по-арторикски. И пусть они тут совершенно себе надорвут пуп, а также и прочие внутренние органы, и даже обеспечат утке королевский курорт перед смертью, все равно – утки по-ханбалыкски им не сделать, хоть они тресни. Хотя то, что у них получилось, и вкусно.
– Нет, ну все же! А? Господин инспектор? – настаивал Вайпер, наливая без спросу в рюмки какую-то зеленую гадость из фарфоровой бутылки, на которой хорошо просматривался приличный пейзаж и строки из какого-то стихотворения Мэн Хао-жаня.
– Вы мне этого не лейте, пожалуйста, – попросил я.
– А вы только попробуйте! Это что-нибудь особенное!
– Я уже пробовал. Спасибо.
– Тогда, может, водочки? А? «Улянъе»? – замахал бутылкой Вайпер.
– Спасибо. Я крепкого не хочу. Вот разве что еще пива…
Черное циндаоское пиво, дав пену, наполнило бокалы. Я осторожно попробовал: пиво было холодное и вкусное. Обычно я китайского не пью, но тут – не сдержался.
– В Тумпстауне такое вряд ли достанешь! – оскалился Вайпер. Я посмотрел на него с недоумением: что этот идиот имеет в виду? Как это – вряд ли достанешь? Видимо, Вайпер не заходил в «Три кружки» или его туда просто не пустили. А что, такое бывает: посмотрит Кисленнен на клиента, да возьмет и не пустит его, а даже совсем наоборот – за дверь выбросит.
– Так вернемся к нашей беседе! – непринужденно продолжал Вайпер, проигнорировав мой взгляд. – Мы говорили о судьбе. Милейший господин инспектор, что вы думаете о судьбе?
Интересно, кто это с ним говорил о судьбе?
– Я предпочитаю о ней не думать, – ответил я, наслаждаясь холодным пивом.
– Позволю себе усомниться в правильности этого решения! Не кажется ли вам, что все события и предметы в мире находятся в самой тесной связи? – Высказав эту парадоксальную по глубине мысль, Вайпер снова немножко поел и уставился на меня, явно ожидая какой-то реакции.
– Такие разговоры ведут к расстройству пищеварения, – несколько раздраженно ответил я, отправляя в рот порцию острого мяса. Запив съеденное бокалом пива и погасив таким образом огонь во рту, я продолжал:
– Все-таки сычуаньская кухня – это да!.. Так что вы эти свои штучки бросьте!
– О, господин инспектор! – запел Вайпер. – Вы грамотный человек, я слышу это в каждом вашем слове! Как приятно иметь дело с умным собеседником, тем более, что теперь это такая большая редкость! – Вайпер вскочил и, стоя, опрокинул в рот рюмку с зеленой жидкостью, имея в виду, что пьет за меня. – Но все же! Согласитесь, что все связано! Представьте: утром, направляясь в свой офис, вы делаете шаг за порог, и тут оказывается, что вы забыли на столе бумажник. Такое бывает, бывает! Вы возвращаетесь за бумажником, помедлив с выходом на две минуты, а когда снова переступаете порог, то обнаруживаете, что козырек над подъездом обрушился как раз на то место, где стояли бы вы две минуты назад, если бы не вспомнили, что забыли на столе бумажник! Вы видите насмерть раздавленную и истекающую кровью кошку и понимаете, что на ее месте могли бы быть вы… – Вайпер выпалил всю эту ахинею на едином дыхании; щеки его горели, глаза блистали. Закончив, он перевел дух и вновь уставился на меня.
– Изумительно. Я – на месте кошки. Спасибо вам. Какая дивная аллегория! – восхитился я.
– Да! Да! Именно так!.. Но вы вернулись, и это вас спасло, и погибли не вы, а кошка. Не вы! Вот парадокс, над которым следует ломать голову! Теперь вы видите, что между вами и кошкой определенно есть связь! – Вайпер перестал улыбаться и несколько секунд молчал. Наверное, и сам задумался, какая же это связь столь неожиданно установилась между инспектором полиции Дэдлибом и некоей кошкой, к тому же раздавленной. Бедное животное…
– Вот! А вслед за этим выстраивается ряд событий, которые могли бы быть совсем другими, если бы погибли вы, а не кошка! – бодро закончил он.
– Надо же! Неужели? – восхитился я. – С вашей стальной логикой невозможно спорить!
Неслышно вошел официант и поставил на стол карпа в кисло-сладком соусе, «суаньмяо жоусы» – тонко нарезанное мясо с кусочками черемши и перцем – и рис.
– Да, – отреагировал на появление карпа Вайпер. – Все в мире взаимосвязано, и вопрос в том, чтобы научиться понимать эти связи. Тогда вместо вас погибать всегда будут только кошки. Или собаки. Для разнообразия.
– Оказывается, с вами бывает иногда очень интересно побеседовать, особенно за обедом! – сказал я, наливая пиво. – Вы непременно найдете рассказать что-то интересное, соответствующее моменту, про кошек раздавленных, например. Наверное, это правильно: горизонты воображения как-то сами собой раздвигаются, и все прошлое предстает в совсем другом, не свойственном ему свете!
Вайпер выслушал мои слова со вниманием, забыв улыбаться, и я имел еще одну возможность убедиться, что лицо у него просто-таки неприятное, а глаза – пустые и бесцветные. Заметив, что я смотрю на него, Вайпер тут же исправился, и фарфор зубов вновь засиял.
– Да! Да! Как приятно сидеть за одним столом с умнейшим человеком, каковым вы и являетесь! – заговорил он. – Но не перейти ли нам к супу?
– Пожалуй.
Вайпер сложил себе в тарелку остатки карпа и постучал палочками о пустой бокал. Появился официант, неся чашу с супом и ложки. Разлив суп, он поклонился и исчез за дверью.
– Это прекрасный суп! Пробуйте, пробуйте, милейший господин инспектор! – пригласил Вайпер. Я взял стоящую рядом с бокалом фарфоровую ложечку, зачерпнул суп и ощутил вкус уксуса. Вайпер тем временем загадочным голосом продолжал:
– Дело в том, что в книге бытия читать есть хороший способ…
«Что за дурацкий порядок слов?» – подумал я, но вслух произнес:
– И какой же это способ? Скажите, не томите!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!