Время – река - Мэри Элис Монро
Шрифт:
Интервал:
Брови Беки удивленно приподнялись. Потом она улыбнулась и, слегка прихрамывая, обошла вокруг стола. Взявшись за край стула, она грациозно, хотя и медленно, уселась на него.
– Как дела? – спросила Мия, обеспокоенная ее хромотой.
Беки поудобнее устроилась на стуле и пожала плечами.
– Бывают удачные дни, а бывают и не совсем. Сегодня довольно хороший день. – Она махнула рукой, желая поскорее сменить тему. – А все‑таки как тебе живется в хижине Уоткинса? Привидения‑то там есть?
– Нет, если не считать признаком присутствия привидений отключение электричества.
– Правда? Просто погас свет? – Беки хлопнула ладонью по столу, а глаза ее сверкнули. – Я знала, в доме водятся привидения. И что ты сделала? Ух, я бы через две секунды умчалась из хижины на машине. Несмотря на хромоту.
Мия засмеялась и покачала головой:
– Извини, что разочаровываю тебя, но это было не привидение. Это из‑за гриль‑тостера. Перегорела пробка.
Беки смеялась от всего сердца, радуясь тому, что Мия пошутила.
– Черт побери! А я‑то думала, что все эти россказни о том, что в доме Кейт водятся привидения, – правда. – Она вытерла слезы с глаз и снова хмыкнула. – Думаю, тебе лучше никому не рассказывать об этом случае с тостером. Нет ничего плохого в том, что люди верят, что там водятся привидения. Это отпугивает от хижины детей. Они всегда ищут местечко, где бы потусоваться.
– Беки, что ты знаешь о Кейт Уоткинс?
Беки отпила из кружки глоток горячего кофе.
– Не слишком много. В этих местах она считается чем‑то вроде легендарной личности. Можно сказать, что из просто известной она превратилась в печально известную. Но почему ты спрашиваешь?
– Мне любопытно, потому что я живу в ее хижине. Вот и всё. – Мия поставила чашку и подперла ладонью подбородок. – Чем она прославилась? Тем, что совершила убийство?
– Нет‑нет, эта неприятность произошла позднее. Наша Кейт всегда была знаменита тем, что мастерски ловила рыбу нахлыстом.
– Неужели? – сказала Мия, неожиданно обрадовавшись тому, что услышала. Итак, Кейт, в конце концов, стала женщиной‑рыболовом. Она отметила, что Беки, говоря об этой женщине, произнесла наша Кейт.
– Я не знала, что в начале века женщины серьезно занимались нахлыстом. Разве это не мужской вид спорта? Разве женщинам не запрещалось совать туда свой нос?
– Отчасти он таким и остается, даже сейчас. Когда рыбаки заходят ко мне выпить кофе с булочками, я по‑прежнему слышу, как кое‑кто из старперов ворчит о том, что видят женщин у ручьев, словно они не имеют права там находиться. – Беки фыркнула. – Но все меняется. Теперь сюда на рыбалку приезжают и женские компании, точно так же, как и мужские.
– То есть Кейт была в этом деле первопроходцем?
– Думаю, да. Конечно, ей помогало ее социальное положение. Когда у тебя есть деньги, ты можешь уехать и купить участок земли, и никто не станет осуждать тебя. По крайней мере, в лицо.
– О? Какое социальное положение?
Беки посмотрела по сторонам:
– Она была из рода Уоткинсов.
Поскольку Мия продолжала в замешательстве смотреть на нее, Беки сказала:
– Ты разве не помнишь, что наш городок называется Уоткинс‑Милл? Она была одной из тех самых Уоткинсов.
– Я не местная, поэтому не знаю этой семьи. Они что, что‑то вроде Вандербильтов?
– Черт побери, дорогуша. Много ли таких, кто может сравняться с Вандербильтами? Ты когда‑нибудь бывала в «Билтморе»? Чей он, а? Какая роскошь! В нем две с половиной сотни номеров. А я еще жалуюсь, когда убираю свои восемь комнат. Туда съезжались знаменитости со всего света. – Беки перегнулась через стол, чтобы взять кусочек хвороста у Мии. – Впрочем, дом Уоткинса тоже был не бедным. Ты видела гостиницу «Уоткинс‑Лодж» прямо над дорогой? – Она сунула в рот хрустящий хворост, обсыпав грудь сахарной пудрой.
– Я видела рекламный проспект. – Мия вспомнила впечатляющий большой особняк в стиле королевы Анны на холмах. Она подумала, что Кейт не нуждалась в деньгах. Фотография, найденная в дневнике, свидетельствовала об определенном образе жизни, а у ее отца были экономка и повар. Но Мия не ожидала, что они владели таким состоянием, которое позволяло им жить в поместье. – Довольно большой дом.
– Конечно, за прошедшие годы его не раз перестраивали и расширяли. Всех новых строений, гостиницы, ванн с минеральной водой – ничего этого тогда не было во времена Кейт. Но она выросла именно в хозяйском доме.
Мия улыбнулась, думая о стенах в спальне девочки, разукрашенных полевыми цветами. Она засомневалась, остались ли там еще детские картины, оживлявшие голые белые стены. Вероятно, нет. Наверняка новые владельцы закрасили их. Переделали ее спальню в чистый и унылый гостиничный номер.
Беки еще раз отхлебнула кофе, не отступая от темы:
– Семейству Уоткинс принадлежал также немалый надел земли неподалеку. Тысячи акров. Но наступила Великая депрессия, и они разорились.
– Именно тогда они продали свой дом?
– В те времена это была обычная история. Много владений было продано.
– Потерю состояния едва ли можно назвать скандалом или тайной.
– Нет, но дело в том, что Кейт стала затворницей. Истинной отшельницей.
Вошла молодая мамаша, ведя за собой девочку. Послушно войдя, девчушка подбежала к застекленной витрине и, прижавшись к ней, объявила, какую выпечку хочет попробовать. Беки поднялась, но, прежде чем отойти, повернулась к Мие:
– И не забудь про это дельце с убийством.
Мие хотелось спросить еще о чем‑нибудь, но звякнул колокольчик, и вошел еще один покупатель. Чем больше Мия узнавала о Кейт, тем больше она ее интриговала. Заплатив по счету, она вышла.
Сначала она направилась в хозяйственный магазин Кларка. За кассой стоял щуплый мужчина с поседевшими на макушке волосами. На нем был красный фартук с названием магазина Хозяйственные и строительные товары Кларка , написанным ярко‑зелеными буквами.
– Могу ли я чем‑то вам помочь? – вяло поинтересовался он у Мии.
– Да, спасибо. – Оглядев полки с инструментами и приборами, она почувствовала себя потерянной. – Не знаю, как и спросить.
– Не смущайтесь. Ведь это моя работа, не так ли? Помогать покупателям, особенно дамам, если они не могут здесь сориентироваться. Наш магазинчик позволяет нам заработать на хлеб насущный и славится своими услугами. – Он протянул ей руку. Пальцы были тонкие и изящные, а рукопожатие – мягким.
– Я – Кларенс Кларк, владелец этого магазина.
– Здравствуйте, – проговорила она в ответ. – Мия Лэндан.
– Вы здешняя?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!