📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыДело о хитроумной ловушке - Эрл Стенли Гарднер

Дело о хитроумной ловушке - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 53
Перейти на страницу:

– А если наблюдает?

– Я хочу установить – кто.

– Ну ладно, мой сотрудник приедет в течение пятнадцатиминут. У меня в офисе как раз сидит подходящий человек. Я пошлю его на этозадание.

– Он меня знает?

– Он видел тебя и сам к тебе подойдет.

– Хорошо. Я подскочу туда не более чем через полчаса. Припаркуюмашину в одном или двух кварталах оттуда и пройду мимо входа в дом, незаглядывая в него. Скажи своему человеку, чтобы он подошел ко мне и ввел в курсдела. Идет?

– Он так и сделает.

– Пол, ты еще долго будешь у себя?

– Видимо, всю ночь. Пока что-нибудь не выясню.

– Ладно, я буду звонить тебе.

– Ты бы лучше держал ухо востро, – предупредил Дрейк. – Еслитам работает какой-нибудь частный детектив, он тотчас узнает тебя.

– Именно поэтому я и хочу выяснить, есть ли он там, – сказалМейсон и повесил трубку.

Он посмотрел на часы, засек время, подъехал к ресторану,который был открыт и где процветала незаконная торговля спиртными напитками,сел за стойку и не спеша выпил две чашки кофе. Заплатил, зашел в телефоннуюбудку, позвонил в мотель «Глэйдел» и на этот раз дозвонился до ДжеральдаКонвэя.

– Где вы были?

– Нигде. А что?

– Я звонил, вы не отвечали.

– А я как раз забежал в аптеку за бритвой и зубной щеткой. Ачто вы хотели, мистер Мейсон?

– Я хотел сказать вам, что у меня есть для вас кое-что.Думаю, это полный список тех акционеров. Выглядит он не очень хорошо. Увидимсязавтра. Сидите тихо.

Мейсон повесил трубку и поехал к Лэйэн-Виста-Эпартментс. Тамв двух кварталах от нужного ему дома он припарковал машину у обочины, вышел идвинулся вдоль улицы, быстро минуя вход в здание.

– Я человек Пола Дрейка, – не поворачивая головы, сказалпроходящий мимо незнакомец.

– Давайте осмотримся, – сказал ему Мейсон.

– Да. За углом.

– Кто-нибудь следит за этим местом?

– Ага.

– Ладно.

Они вдвоем завернули за угол и направились к началу аллеи.

Мужчина замедлил шаг, достал из кармана папку, в которойнаходилось его удостоверение и маленький, в виде перьевой ручки фонарик.

Мейсон изучил удостоверение.

– Отлично. Так кого вы приметили?

– Я знаю этого парня. Он из фирмы «Саймонс и Велс». Ониспециализируются на составлении юридических документов.

– Он вас тоже заметил?

– Конечно, черт возьми! Я даже поболтал с ним немного.

– Что вы имеете в виду?

– Я знаю парня, который выполняет это задание, и потому неупустил случая подойти к нему. И этот парень сразу приметил меня – мы жезнакомы.

– И вы говорили с ним?

– Конечно. Он поздоровался и поинтересовался, что я здесьделаю, а я спросил его, не дожидается ли он случайно оформления каких-либобумаг. Он сказал, что нет, пока, мол, только предварительно осматривается.Тогда я предложил ему угадать, зачем он здесь, и мы немного поспорили насчетэтого друг с другом. Затем он признался, что следит за Розой Калверт, причем,видимо, ее имя Мислтоу. – Детектив хихикнул. – Ну и имечко!

– Хорошо. Так что насчет Розы Калверт? Она дома?

– Очевидно, нет. Ее не было весь день. Она была вчера, асегодня около десяти утра вызвала такси, погрузила туда вещички и уехала. Онане возвращалась.

– Нарядилась?

– Не так чтобы очень.

– Поехала налегке?

– Она взяла с собой довольно много вещей. Как рассказал мнеэтот парень, в ее почтовом ящике лежит письмо.

– Этот детектив звонил Розе Калверт?

– Нет. Он выяснил, что ее нет дома, и ждет, когда онапоявится. Однако в час тридцать он уходит.

– Вы сами видели письмо в почтовом ящике?

– Нет. Мне только рассказал о нем этот парень.

– А что вы рассказали своему другу?

– Сказал, что я здесь по другому делу.

– Вы не называли ему никаких имен?

– Нет, но я и не обольщаю себя надеждой, что одурачил егохоть в какой-то степени.

– Ну так как насчет письма?

– Оно в конверте, адресовано Розе М. Калверт, есть иобратный адрес на другой стороне: Нортон Б. Калверт, 6831, Вашингтон-Хейтс,Элсинор.

– Вы даже не взглянули на это письмо?

– Черт, нет. Я даже не коснулся конверта. Все это я узнал отмоего коллеги.

– На нем есть марка и штамп?

– Да. Штамп Элсинора, помеченный вчерашним днем.

– Это письмо напечатано или написано от руки?

– Написано от руки.

– От имени Нортона Б. Калверта, да?

– Да, верно.

– Кто такой Нортон Б. Калверт? Муж? Сын? Кто?

– Не знаю. Она слишком молода, чтобы у нее был сын, которыйне живет дома. Ей лет двадцать семь, такое у меня сложилось впечатление.

– Знаете, как она была одета?

– Да. На ней были облегающий светло-синий свитер, прямаясиняя юбка и туфельки на высоких каблуках.

Мейсон усваивал информацию в задумчивом молчании.

– Это вам о чем-нибудь говорит? – спросил детектив.

– Думаю, да, – сказал Мейсон, взглянув на часы. – Ясобираюсь проверить свои подозрения. Какой, говорите, адрес в Элсиноре?

– 6831, Вашингтон-Хейтс, Элсинор.

– Посмотрим. До «Короны» около часа езды, да еще околополучаса до Элсинора. Правильно?

– Вроде да. Это не так уж далеко.

– Позвоните в офис Дрейка. Скажите ему, чтобы он оставалсяна месте, пока не услышит от меня вестей. Скажите ему, чтобы Делла Стрит шладомой. Как вы думаете, тот детектив может связать меня с вами?

– Да, конечно. Естественно, он стремится узнать, в какомнаправлении я работаю. Когда вы прошли, он смотрел во все глаза и весьобратился в слух. Я дал вам отойти настолько далеко, насколько мог себепозволить, чтобы успеть связаться с вами, не упустить. Но, убежден, он вполнемог заметить нас. Он уходит с дежурства в половине второго. В случае если выхотите позвонить так, чтобы вас не видели…

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 53
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?