Месть кованых фламинго - Донна Эндрюс
Шрифт:
Интервал:
— Приму к сведению.
— Посмотри, какая работа! Столько кружева и декоративной вышивки, которых никто никогда не увидит.
— Я думаю, корсет сшит для небольшой, но требовательной аудитории, — предположил Майкл. — Ведь именно миссис Транш отправила меня к тебе на помощь.
— Ну и глупо! — отрезала я. — Надо было сделать так, чтобы помощь понадобилась мне при раздевании, а не при одевании.
— Наверняка еще понадобится, — заявил Майкл.
Процесс занял немало времени, мешало то одно то другое. Майклу наконец удалось затянуть меня в корсет, слава Богу, не очень туго, я не люблю чувствовать себя как связанный пленник. И все равно пришлось утянуть изрядную часть моей талии, чтобы платье село как вторая кожа.
— Пора выйти наружу и дать миссис Транш полюбоваться ее творением, — предложил Майкл.
— И поглядеть, чем занята твоя мамочка, — добавила я.
— И это тоже.
— Я уже люблю это платье, — заметила я. — Оно, конечно, чистой воды анахронизм, зато тут есть карманы.
Я распихала по карманам необходимые вещи, и мы вышли наружу, предоставив миссис Транш и «леди» возможность поохать и поахать, восхищаясь собственным творением. Затем мы собрались с силами и присоединились к гостям.
Судя по всему, мы пробыли в примерочной дольше, чем мне казалось, — народу собралось предостаточно, почти все костюмы из проката разошлись. Эффект был невероятный — будто мы и впрямь перенеслись назад во времени и попали в колониальный Йорктаун.
Женщины в платьях под старину и вблизи выглядели неплохо, хотя большинство не рискнули надеть корсеты и не могли претендовать на звание образцовой колониальной дамы. А вот с мужчинами вышло хуже. Судя по всему, при изготовлении мужских костюмов миссис Транш обсчиталась, причем в меньшую сторону, и добрая половина приглашенных просто не смогла влезть в узкие бриджи. Оглянувшись кругом, я увидела по крайней мере полдесятка красавцев, чьи костюмы казались просто идеальными до тех пор, пока вы не замечали, что из-под синего мундира торчат джинсы или разноцветные летние брюки.
К счастью, миссис Транш и «леди» сшили множество специфических нарядов, которые у актеров называются «штаны» — хотя по мне они больше похожи на длинные белые гетры. Штаны начинались от середины бедра и спускались до носков обуви, так что современные брюки мелькали лишь изредка, когда гость передвигался с места на место. Равно как и современные ботинки. Конечно, миссис Уотерстон даже не пыталась обеспечить народ старинными туфлями и просто попросила всех, кто не имел надлежащей обуви, надеть что-нибудь потемнее. Она заставила меня выковать множество больших пряжек, которые прикреплялись на любые ботинки с целью придать им более-менее аутентичный вид. И теперь я видела плоды моего труда, украшавшие самую разную обувь. И дешевые мокасины, и черные кожаные кроссовки «Рибок» выглядели очень даже ничего, во всяком случае, на расстоянии.
К счастью, большинство гостей сами позаботились о каком-то подобии костюма. Не считая давешних бунтарей, почти все ремесленники просто остались в тех нарядах, в которых провели день на ярмарке. И скорее всего собирались провести оставшиеся два дня. Что ж, это лишь добавит ярмарке аутентичности. Майкл пригласил полдюжины «французских солдат», да и некоторые другие гости пришли в по-настоящему интересных костюмах. Среди них Тед, который по-прежнему блистал в шелках и бархате. Фолк решил отдать дань уважения своим шотландским предкам и надел килт, чем привлек к себе массу восхищенных взглядов.
— Мэг, выглядишь потрясающе, — сказала Аманда. Она так и осталась в своем рабочем домотканом платье и, судя по выражению лица, ругмя ругала себя за то, что не выбрала что-нибудь понаряднее. — И вес сбросила, — добавила она. — А в том мешковатом платье и незаметно было.
— Потому что я ничего не сбросила. У меня корсет под платьем. Проклятое приспособление действительно убирает с талии несколько сантиметров.
— И куда оно их девает?
— Выталкивает вверх и наружу, — ответил Майкл, окидывая меня одобрительным взглядом.
— Точно, — подтвердила я, пытаясь поправить тесное кружево на груди в тщетной попытке скрыть, сколь изрядная часть моего тела вытолкнута «вверх и наружу».
— Наверное, не слишком удобно? — спросила Аманда.
— Да нет, ничего. Дело в том, что эта штука здорово поддерживает спину, а после целого дня на ногах это не так уж плохо. К тому же чувствуешь себя как-то горделивей. И жмет не очень, и сутулиться не дает.
— Да, в корсете ты кажешься выше, — подтвердил Майкл. Ему нечего было бояться — при его двух с лишком метрах роста он мог не беспокоиться, насколько выше делает меня корсет.
— И не только выше, — прищелкнула языком Аманда. — Тебе придется хорошенько смотреть за ней, дружок, а то как бы ее не увел какой-нибудь бойкий офицер в красном мундире.
— Не волнуйся, — сказал Майкл, по-хозяйски обнимая меня за талию. — У меня не уведешь.
Мы прогулялись по саду, наблюдая за гостями. Струнный квартет чувствовал себя не слишком уютно. Сразу было видно, что музыканты не пробыли на ярмарке весь день, как большинство присутствующих, — они вздрагивали при каждом пушечном выстреле, в то время как остальные давно привыкли к канонаде. Интересно, а жители Йорктауна 1781 года так же спокойно относились к обстрелам? Наверное, нет, ведь для них каждый выстрел означал, что на город летит очередное пушечное ядро. Некоторые дома до сих пор хранят в своих стенах застрявшие ядра. Хотя я точно знаю, что одно из них — очень живописное — выпало из стены дома Нельсонов в начале двадцатого века и во время подготовки к празднованию стапятидесятилетия города в 1931 году было зацементировано обратно моей кузиной Холлингворт, которая тогда работала в Дирекции национальных парков. Туристам об этом не рассказывают.
Кто-то напел миссис Уотерстон, что в колониальной Виргинии чрезвычайно популярным развлечением был боулинг. Она тут же распорядилась отгородить часть лужайки и разместить там несколько комплектов шаров, на случай если кто-то из гостей рискнет начать игру. Это, несомненно, добавило бы исторической достоверности общей атмосфере праздника.
К несчастью, она забыла снабдить шары комплектом правил, а те, кто знал их, давно отошли в мир иной.
Подойдя поближе, мы с Майклом услышали спор между группой гостей, которые предлагали играть во что-то напоминающее серсо, только без колышков и колечек, и стайкой моих кузин, отстаивающих какой-то уродливый вариант крокета без молотков и воротец. Спор выходил чисто теоретическим, так как шары были давным-давно экспроприированы моим девятилетним племянником Эриком и его друзьями. Мальчишки прятались в кустах и перекатывали шары друг другу, стараясь, чтобы шар прошел как можно ближе от ног выбранного родственника, не задев их. Время от времени раздавались пронзительные крики — кто-нибудь из гостей наступал на шар. Если вы успевали обернуться, то лицезрели забавное зрелище — несчастный мгновенно тонул в море людей, сопровождаемый фонтаном еды и напитков.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!