📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыЗакон притяжения - Рокси Купер

Закон притяжения - Рокси Купер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 69
Перейти на страницу:

– Отличная работа, Ричард, – говорю я (прямо перед нашими угрюмыми оппонентами для пущего эффекта).

– Спасибо, Аманда. Надеюсь, это было поучительно. Яркий пример того, как можно преуспеть, даже когда, казалось бы, на победу нет шансов.

Говоря это, Скайлар смотрит на Марти, и тот все понял. Понял, что Ричард относится к нему с неодобрением. Пусть мы с наставником расходимся во мнениях, он хотя бы доверяет мне.

– Ну, как тебе «Весы правосудия»? – интересуется затем Скайлар.

– Я в восторге! – выпаливаю я.

– Что ж, тебе пользоваться этой речью нельзя, – предупреждает он. – Только под моим наблюдением. При неподходящих обстоятельствах все может обернуться катастрофой. Подобное уже случалось.

– А, конечно, – слегка разочарованно ворчу я.

– Ладно, идем. Надо подготовиться к завтрашнему делу. Начинаем трехдневное слушание по сексуальным обвинениям…

Эх.

* * *

Домой я попадаю только в половине седьмого.

Ну и денек.

Не успеваю еще снять пальто, как Хайди подает мне бокал охлажденного шардоне. Обожаю ее.

– Тяжелый день? – догадывается подруга.

– Хреновый, но в чем-то и хороший, – кратко ей отвечаю, а затем рассказываю о суде и словесном поносе Марти в комнате для облачения.

Хайди считает, я поступила правильно, дав ему понять, что в курсе его планов.

– Ну, хватит уже о моих интригах. – Хочется поскорее сменить тему. – У тебя как дела?

– Ох, знаешь, все одно и то же – беспрекословно выполняй работу, не высовывайся, помогай остальным, будь милой. Ничего интересного, классных парней нет. Мне скучно. Нужно что-нибудь увлекательное. Нужна новая игрушка, – вздыхает подруга.

Хорошо зная Хайди, я понимаю – она подразумевает совсем не то, что можно купить в детском магазине. Ей нужен неприступный мужчина, который не будет лезть в ее жизнь.

– Кстати, пойдешь на нашу зимнюю вечеринку? – радостно спрашиваю я. – Она через несколько недель. Я видела название твоей фирмы в списке приглашенных.

– О-о да! Буду защищать тебя от темных сил. А еще поможем друг другу выбрать наряды. Что-нибудь соблазнительное… – дразнит она с игривым взглядом. Знаю я этот взгляд, предвестник проблем.

– Ну, я не…

– Стала заносчивой адвокатшей и отделяешься от меня! – кричит Хайди, шлепая меня по руке.

– Ничего подобного! Только не могу же я заявиться туда в одном из моих коронных платьев и устроить грязные танцы после пяти стопок водки. Господи! Как представлю лицо Скайлара…

Хайди смеется.

– Ему бы точно понравилось. А Секси-Сид там будет? Пора бы уже поразить его своим внерабочим видом. – Она прямо читает мои мысли.

– О, это очень ПЛОХАЯ идея… но такая заманчивая. В любом случае я пойду в костюме. И НИКАКИХ грязных танцев.

Хайди выпячивает нижнюю губу.

– Ладно. Ну, может, всего один… – поддразниваю я.

Глава 9

Самозанятым работникам приходится искать заказы. А это значит, что надо посещать всяческие душераздирающие рекламные мероприятия и практически умолять клиентов. Прямо как сдавать экзамен, к которому не готовился.

Ближе к декабрю все адвокатские конторы проводят ежегодные мероприятия, стараясь впечатлить адвокатов и превзойти друг друга в грандиозности. Все это время члены коллегии ходят по вечеринкам и являются в суды с больной головой, делая вид, что они вовсе не страдают от похмелья. Правда раскрывается в комнате для облачения: там делятся жвачкой и вульгарными слухами, не скрывая свой потрепанный вид. Опьянеть можно, просто подышав одним с ними воздухом, ведь в такой момент он на девяносто восемь процентов состоит из переработанного алкоголя.

По словам почти всех работников «Афины», ноябрьская вечеринка – лучшее место для получения заказов на предстоящий год, а потому там надо «блистать» или, иными словами, обзаводиться контактами.

Клайв Хендерсон – наш старший конторский служащий. Низенький, энергичный старичок, у которого на голове нет ни волоска, при этом – седая козлиная бородка, что, на мой взгляд, выглядит пугающе. На нем всегда голубая рубашка в полоску, красные подтяжки и красный галстук. С таким видом он смотрелся бы уместнее в биржевом зале, чем в адвокатской конторе. Еще он носит огромные очки в красной оправе. В общем, мистер Хендерсон как будто перенесся сюда на машине времени прямиком из восьмидесятых, сел за стол, начал работать и даже не заметил, что попал в будущее. Клайв – будто ребенок, который решил сыграть в искаженную версию игры «Прицепи ослу хвост»[5], в которой хвост цепляли на него. Он передвигается только бегом – я никогда не видела, чтобы он просто ходил. Взгляд у Клайва хитрый – будто он только и делает, что устраивает грязные сделки, впрочем, судя по количеству «деловых обедов», на которые он ходит, так оно и есть. Видимо, Хендерсон – «лучший в своей сфере». «Афина» переманила его из другой конторы, и теперь мы с ними не разговариваем или вроде того. Что за бред, черт возьми!

За день до большого события Клайв зовет меня и Марти в свой кабинет. Под «зовет» я имею в виду разнообразные движения руками: он показывает, где нам сесть, и посвистывает, словно мы собаки, а не люди. Держится раздраженно, как бы намекая, что с удовольствием оказался бы в другом месте вместо того, чтобы рассказывать двум новичкам о поиске клиентов для конторы.

– Итак, слушайте меня, вы двое, – говорит он с сильным акцентом кокни (понятия не имею, откуда он, и боюсь представить, как попал в Ньюкасл). – Даже не думайте, что завтрашней вечеринкой можно наслаждаться, понятно? Вы приходите, знакомитесь со всеми. Будьте очаровательны и харизматичны, общайтесь с солиситорами, ДОСТАНЬТЕ НАМ ЧЕРТОВУ РАБОТЕНКУ.

Я смотрю на Хендерсона непонимающим взглядом, а Марти, конечно, вставляет свои два слова:

– Само собой, эти вечера очень важны. Там и заключаются настоящие сделки, верно? Надо быть на их уровне. Играть по правилам. Быть одним из них. Подшучивать. Я точно в деле.

Я морщусь, думая, что Марти опозорился перед Клайвом, однако тот отвечает:

– Вот именно, Марти. Вот именно, – с энтузиазмом шепчет Хендерсон, щелкая пальцами. – Слышишь, Аманда?

Я сдаюсь.

– Каждое ваше слово, мистер Хендерсон, – киваю я.

Клайв широко расставляет ноги и наклоняется вперед, съезжая на самый краешек стула.

– Вы двое – новая кровь конторы, – с пафосом продолжает он, сжимая кулак. Вот бы он двинул им Марти по лицу.

– Солиситоры в восторге от юных барристеров. Просто с ума на хрен сходят. Хотят посмотреть, из чего вы сделаны. Как и сказал Марти, надо играть по правилам. Аманда, болтай с парнями, льсти им. Марти, делай комплименты женщинам.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 69
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?