📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиКрасный Рыцарь - Майлз Кэмерон

Красный Рыцарь - Майлз Кэмерон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 203 204 205 206 207 208 209 210 211 ... 262
Перейти на страницу:

— Ты убил настоятельницу, — заявил капитан, обращаясь к священнику.

Отец Генри приосанился, и Красный Рыцарь понял, что этот человек у него в руках. Он слишком гордился содеянным, чтобы отрицать свою вину.

Глупец.

— Она была ведьмой, исчадием дьявола, которое ставило свои желания превыше…

В голову священника ударил камень. Он резко повернулся, его глаза блестели, и теперь отец Генри выглядел не как смиренный и распятый Иисус, а как настоящий безумец. Его глаза запылали гневом.

— Схватить этого человека, — приказал Красный Рыцарь, взмахнув жезлом командующего.

Плохиш Том выставил секиру, зацепил обухом ногу священника и резко дернул, тот упал навзничь. Горец с силой пнул его закованной в латы ногой, послышался отчетливый хлюпающий звук — удар пришелся священнику в живот.

Святого отца вырвало.

Двое лучников схватили его под руки и подняли. Он попытался что–то сказать, но снова получил обухом по ноге. Отец Генри визгливо закричал.

Внезапно разъяренная толпа пропала. Продолжали стоять лишь перепуганные люди, отчаянно жаждущие спасения. И большинство из них задавалось вопросом: где же наш король?

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
АЛЬБИНКИРК (ЮЖНАЯ ПЕРЕПРАВА) — РАНАЛЬД ЛАКЛАН

Пробираясь с разведчиками вдоль берега Альбина, Ранальд Лаклан засомневался, стоит ли верить собственным глазам.

По реке, выстроившись в четыре колонны, плыло пятьдесят крупных кораблей, похожих на галеры. Они мерно загребали веслами, словно стайка водомерок, вперед–назад, вперед–назад.

Позади него над башнями Альбинкирка трепетали на легком ветерке королевские знамена, в полях за мостом врагов не наблюдалось. Хорошо знакомые земли выглядели настолько пустынными, что происходящее казалось сновидением.

Ранальд вскочил на коня, наблюдая за взмахами весел, как вдруг блеснул большой бронзовый щит, и флотилия, двигавшаяся на запад, развернулась на север: четыре колонны перестроились в шеренгу и поплыли к берегу. К его берегу.

Горец направил коня к месту высадки, там некогда имелась верфь, и замахал руками.

Стоявшая на самой крупной галере женщина в белоснежном кертле махнула ему в ответ. Ее красота внушала благоговейный трепет, и Лаклану потребовалось некоторое усилие, чтобы отвести взгляд. Благодаря годам, проведенным на юге, он прекрасно знал, кто она.

Королева Дезидерата.

Ранальд радостно засмеялся.

АЛЬБИНКИРК — ДЕЗИДЕРАТА

— Кто это? — игриво поинтересовалась у своих фрейлин Дезидерата, стоя на носу судна и махая рукой всаднику на берегу. — Кажется, я его знаю.

— Один неотесанный горец по имени Ранальд, моя госпожа, — ответила леди Альмспенд, тоже помахав рукой. Она светилась от счастья. Кажется, ты весьма рада его видеть, — улыбнулась королева.

Секретарь тут же стерла улыбку с лица.

— Он, э-э, некогда подарил мне одну прекрасную книгу, — запинаясь, ответила она.

Остальные придворные дамы захихикали.

— Небось очень большую книгу? — полюбопытствовала одна.

— И наверняка очень старинную, — добавила другая.

— Да и внешне похожую скорее на прекрасный толстый свиток, — предположила леди Мэри.

— Дамы! — осадила хохотушек королева, поскольку гребцы покатились со смеху и вразнобой заработали веслами.

Впрочем, несмотря на сильное течение, берег стремительно приближался. Стоило галере пришвартоваться к пристани, королева поднялась на планширь и легко спрыгнула на пирс. Ранальд Лаклан, которого она отлично помнила, отвесил ей низкий поклон и опустился на колено.

— Немало времени прошло с тех пор, как вас назначили ответственным за безопасность на моей свадьбе, — произнесла королева, подавая ему руку.

Ранальд улыбнулся:

— Рад был услужить, ваше величество.

Дезидерата услышала, что Дональд Редмейн, находившийся позади Лаклана, приказал людям спешиться.

— Смотрю, с вами путешествует небольшая армия. Спешите на подмогу к королю?

— Мой кузен уже потерял такую же армию, ваше величество, — сказал Лаклан. — Во время стычки с пришедшими из–за Стены. Мы гоним тысячу голов крупного рогатого скота и небольшое количество коз, и я хотел бы продать их королевской армии.

— Я выкуплю у вас всех, — кивнула королева. — Сколько вы за них хотите?

— По три серебряка за голову, — ответил он.

Если его и удивил ее тон, то виду мужчина не подал.

— Да вы просто вымогатель, — засмеялась она, — разве благородно со стороны рыцаря так обдирать собственную королеву?

Ранальд с показным равнодушием пожал плечами, не смея при этом отвести взгляд от Дезидераты.

— Моя госпожа, я мог бы сказать, что никакой я не благородный и не рыцарь, а простой погонщик, мог бы заявить, что я горец, а потому вашим подданным не являюсь, — ответил Лаклан с улыбкой и снова опустился на колено. — Но если бы я так поступил, то оказался бы самым жалким ублюдком во всем королевстве.

Молодая женщина восторженно хлопнула в ладоши.

— Вы являете собой ярчайший пример настоящего северянина, сэр Лаклан. Серебряк за голову.

— А вы, моя госпожа, само воплощение красоты, но помилуйте — серебряк за голову? С таким же успехом я мог бы продать скот лорду–хранителю Дормлинга! Два серебряка за голову.

Что–то привлекло внимание Лаклана позади королевы, его глаза радостно сверкнули, а улыбка стала еще шире.

— Вы помните моего прекрасного и ученого секретаря, леди Альмспенд? — поинтересовалась Дезидерата. — Полтора серебряка, и по рукам.

— Полтора, если на этой стороне реки? — уточнил Ранальд, отвесив очередной поклон, на сей раз секретарю, которая лучилась счастьем, стоя на планшире. — Но если мне придется переправлять их через реку, то меньше чем за два серебряка за голову я не соглашусь.

— А что же стоит поцелуй? — пропела леди Альмспенд строку из баллады и оторопела от собственной смелости.

— За него я бы и весь скот отдал, моя радость, — ответил Ранальд. — Только вот животные не мои, поэтому рассчитываться поцелуями за них я, боюсь, не вправе. Ваше величество, — смягчился он, — два серебряка за голову, и я переправлю их, куда прикажете, а еще передам своих парней в распоряжение вашей светлости.

— Согласна, — кивнула королева.

Она выкрикнула приказ:

— Приведите командующего флотом! Нам нужно переправить тысячу голов скота через реку.

Дезидерата повернулась к горцу.

— Значит, за эти деньги, что вы у меня столь нагло выманили, вы готовы совершить ради меня ратный подвиг?

1 ... 203 204 205 206 207 208 209 210 211 ... 262
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?