Немного порочный - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Бабушка оказалась очень требовательным человеком, хотя все эти ее улыбки, извинения, объятия и горячие изъявления благодарности заметно облегчали выполнение глупых поручений, так что прислуживание ей не слишком раздражало Джудит. Только пожилая леди поднималась наверх, ей тут же требовалось что-нибудь снизу. Стоило ей спуститься, как она требовала принести что-нибудь из комнаты. Оказавшись в пяти футах от блюда с пирожными или бонбоньерки, она просила кого-нибудь подать ей лакомство, потому что ноги у нее сегодня особенно болели. Нетрудно было попять, почему тетушка Эффингем согласилась взять к себе в дом одну из племянниц.
Оставшись верной своему слову, тетушка Эффингем осмотрела все платья Джудит и обругала каждое по очереди. Одна из горничных, умевшая обращаться с иголкой, распорола боковые швы, так что платья стали свободно висеть на девушке, пряча соблазнительные изгибы ее тела и делая ее похожей на бесформенную толстушку. Джудит привезла с собой две шляпки. Мама настаивала, чтобы она всегда была в головном уборе, несмотря на то, что ее сестра Кассандра, которая была на год старше, до сих пор ходила по большей части с непокрытой головой. Тетушка Луиза подыскала для нее другую шляпку, которую следовало носить днем. Это был старческий чепец, который завязывался под подбородком, скрывая каждую прядку волос, так что девушка выглядела по меньшей мере лет на тридцать.
Джудит не протестовала. Да и как она могла? Она жила в Харвуде за счет дядюшки. Бабушка возражала против таких нарядов, и, находясь в комнате старушки, Джудит, чтобы сделать ей приятное, иногда снимала чепец.
– Это все потому, что ты очень красивая, – говорила бабушка, – а Луиза просто боится такой красоты, как твоя. Джудит только улыбалась. Она лучше знала. Большинство семейных разговоров в дни до приезда гостей были направлены на просвещение Джудит.
Девушка скоро поняла это, несмотря на то что никто ни разу не обратился к ней лично. Некоторые из приглашенных были титулованными особами или отпрысками родовитых семей. Все они были людьми из высшего общества. Большинство из их были богаты, а те, у кого не было денег, имели достойное имя и воспитание. Многие из приглашенных джентльменов были по уши влюблены в Джулиану, и от них ждали скорого объяснения. Правда, сама Джулиана вовсе не была уверена, что остановит на ком-то из них свой выбор. Она думала, что выйдет замуж за кого-нибудь другого, если, конечно, он заслужит ее одобрение.
– Лорд Рэнналф Бедвин приходится братом герцогу Быокаслу, мама, – рассказывала тетушка Луиза бабушке вечером второго дня. – Он третий сын в семье, но второй по линии наследования, потому что ни герцог, ни лорд Эйдан Бедвин еще не произвели на свет сына. Лорд Рэнналф может скоро унаследовать герцогский титул.
– Я видела герцога Бьюкасла в Лондоне этой весной, – вмешалась Джулиана. – Он очень заносчивый и высокомерный, как настоящий герцог. Ты только представь себе: его брат приезжает погостить к леди Бимиш, своей бабушке и нашей соседке.
Поскольку тетя Луиза, дядя Джордж и бабушка определенно были в курсе, что леди Бимиш живет по соседству, Джудит решила, что эта потрясающая новость была предназначена для ее ушей. Значит, леди Бимиш, бабушка герцога Бьюкасла скорее всего по материнской линии, жила неподалеку от Харвуд-Грейндж.
– Я знаю, она с нетерпением ждет приезда лорда Рэнналфа, – сказала бабушка, оторвав от подлокотника кресла унизанную тяжелыми сверкающими кольцами руку. – Она рассказала мне об этом, когда я была у нее с визитом пару дней назад. Тебе нетрудно еще раз подать мне пирожные, Джудит, дорогая? К сожалению, они сегодня слишком маленькие. Что-то кухарка сплоховала. Тебе надо серьезно поговорить с ней, Луиза. Что это такое: три укуса – и пирожного нет?
Джулиана перебила ее излияния.
– И леди Бимиш очень хочет познакомить лорда Рэнналфа со мной! – воскликнула она. – Она с готовностью поддержала мамину идею, чтобы он принял участие в нашем домашнем празднике. Она также пригласила меня и наших гостей в Грандмезон на праздник в саду!
– Ну, конечно, пригласила, дорогая моя, – сказала тетя Эффингем, раздувшись от гордости. – Лорд Рэнналф Бедвин – наследник леди Бимиш, кроме того, он обладает собственным внушительным состоянием. Естественно, она мечтает, чтобы он сделал удачную партию, а что может быть лучше, чем очаровательная юная леди благородного происхождения и с богатым приданым, живущая по соседству? Для тебя это будет в высшей степени удачный союз. Ты согласен со мной, Эффингем?
Дядя Джордж, который был погружен в чтение книги, только хмыкнул в ответ.
– Теперь ты понимаешь, Джулиана, – продолжала ее мать, – почему я просила тебя не поощрять ухаживаний первых двух джентльменов, которые сделали тебе предложение в Лондоне.
– О да, – согласилась девушка, – я могла выйти замуж за мистера Бьюло, с которым ужасно скучно, или за сэра Джаспера Хейнса, которого даже нельзя назвать привлекательным. Правда, я могу не стать женой и лорда Бедвина. Посмотрим, понравится он мне или нет. Тем более он слишком старый.
В этот момент Джудит послали наверх отнести на место бабушкины серьги с драгоценными камнями, которые начинали оттягивать ей мочки, если носить их дольше, чем час подряд, и принести вместо них серьги с рубинами в форме сердец.
Сердца! У нее у самой на сердце тяжело, думала Джудит, взбираясь вверх по лестнице. К счастью, самая главная забота свалилась с ее плеч: месячные пришли через день после приезда в Харвуд. Но Джудит подозревала, что ничто не сможет облегчить глубокую депрессию, охватившую душу. Она не могла думать ни о нем, кроме двух дней и ночей, проведенных с Ральфом Бедардом. Она воскрешала в памяти каждое мгновение, каждое слово, каждое ощущение и прикосновение, не в силах ни на минуту расстаться с воспоминаниями. Иногда ей казалось, что лучше бы это приключение полностью стерлось из ее памяти.
Иногда ей казалось, что сердце ее не выдержит и разобьется. Джудит, конечно, понимала, что сердце не может разбиться из-за того, что его обладатель повел себя глупо и был несчастен. Какой же она была дурой! Несмотря ни на что, Джудит продолжала цепляться за воспоминания, как утопающий за соломинку.
* * *
В то утро, когда должны были съехаться гости, Тилли завивала седые волосы бабушки в привычную изысканную прическу, а Джудит готовила лекарство для того, чтобы лодыжки у пожилой леди не опухали слишком сильно. Их занятия были прерваны появлением Джулианы, которую буквально распирало от возбуждения.
– Он приедет, бабушка, – возвестила она. – Он приехал несколько дней назад и сегодня днем нанесет нам визит. – Прижав руки к груди, девушка закружилась по комнате.
– Это будет замечательно, – сказала бабушка. – Немного повыше слева, Тилли. А кто приезжает?
– Лорд Рэнналф Бедвин, – нетерпеливо повторила Джулиана. – Леди Бимиш прислала записку, в которой сообщается, что она будет у нас сегодня после обеда, чтобы представить своего внука. Двадцать восемь лет – это не очень много, правда? Как ты думаешь, бабушка, он красивый? Я надеюсь, что он не совсем урод, а если даже и так, то ты сможешь забрать его себе, Джудит! – Она весело рассмеялась.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!