📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетская прозаАнгелино Браун - Дэвид Алмонд

Ангелино Браун - Дэвид Алмонд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 35
Перейти на страницу:

Наконец все они собираются на рыночной площади.

Мимо как раз идёт отец Куган из Коннемары.

Он смотрит на всех добрыми глазами и спрашивает, что происходит.

— Мы потеряли нашего ангела, отче! — восклицает мисс Монтеверди.

Отец Куган приветливо улыбается.

— Вы не одиноки. Всё человечество утратило…

— Отец, поверьте. У нас был ангел, Ангелино, а теперь его нет.

— Это правда, — подтверждает Алиса.

Священник Алису знает, она из его прихода.

Он кладёт руки на свой округлый живот.

— Послушай, Алиса, ты ведь ходишь в церковь, — говорит он. — Сколько раз во время службы я рассказывал прихожанам, что образы ангелов в нашей церкви — это просто каменные изображения. Они даны нам для созерцания, для размышлений. Есть мнение, что они символы нашей внутренней благости, нашего стремления к…

Берт топает ногой.

— Он ангел! Самый настоящий, не каменный. И он был в вашей церкви только вчера!

— У меня в церкви?

— Да, с Бетти.

— Хм-м? Я видел вчера Бетти, мистер Браун, но никакого ангела при ней не было.

— Был! Он сидел у Бетти в сумке!

Священник недоумённо моргает.

— Ангел… в сумке… — задумчиво повторяет он.

Берт опять топает ногой.

— Всё! — говорит он. — Пора заявить в полицию!

Они залезают в автобус и уезжают.

Глава 24

Они врываются в полицейский участок. Посетителей принимает Бульк, на голове у него шлем. Грунт сидит за перегородкой, в глубине офиса.

За окном виден автобус Берта.

— Примите заявление! — кричит мисс Монтеверди с порога. — О похищении!

— Дайте нам самых лучших сыщиков! — требует Берт.

Бульк поднимает глаза.

— Мистер Браун. Какая встреча…

— Да, это я, — говорит Берт. — Действовать нужно быстро!

Сержант Грунт неторопливо поднимается, выходит из-за перегородки.

— В чём проблема, мистер Браун?

— В Ангелино, сержант.

— В Ангелино?

— Это наш ангел! — говорит Нэнси.

Бульк открывает блокнот, читает.

— Ангел Ангелино, сержант, — говорит он. — Появился в тот же день, что и злодей Хокинс.

— Ну да, помню, — говорит Грунт. — Так в чём проблема, мистер Браун?

— Он исчез, его украли. Похитили!

— Да, ужасное преступление, — добавляет мисс Монтеверди.

— Его схватили прямо в автобусе, — говорит Нэнси.

— Кто же это сделал? — спрашивает Грунт.

— Кто-то с седой бородой, одетый во всё белое.

— Бульк, записываешь? — напоминает Грунт.

— Да, сержант. Ангел. Похищен. Украден. Автобус. Седая борода. В белом. Ужасное преступление.

Грунт кивает, медленно и глубокомысленно. Он смотрит в пустоту, словно перед ним разверзлась бездна.

— Я сержант полиции, мистер Браун. Я ничего не знаю об ангелах.

— Но вы же его видели! Своими глазами! — возмущается Берт. — Помните, он сидел на столе, лизал желейки и пукал?

Грунт размышляет.

— Допустим, помню.

— Допустим? — Берт возмущён. — У Булька всё в блокноте записано!

— Допустим, записано. Но нельзя верить всему, что пишут в блокнотах, мистер Браун.

— А вы на наши рисунки посмотрите! — говорит Алиса. — Мы как раз сегодня его рисовали. Вот он! Ангелино!

Дети открывают альбомы, показывают рисунки сержанту.

Ангелино Браун

— Детские фантазии! — Он смеётся. — Тут только начать… скоро поверим в единорогов, драконов и прочие небылицы. Ты как полагаешь, Бульк?

— Вы сержант, — отвечает Бульк. — Вам положено полагать, вы и полагайте.

— И то верно. Так вот: мой интерес — как сержанта полиции — связан с преступником Хокинсом. А вовсе не с ангелом. Ангела нам подкинули для отвода глаз. Это обман и мираж.

— Мираж?! — Нэнси не верит своим ушам.

— Мираж. Повсюду одни иллюзии.

— Но он танцевал у меня на ладони! — говорит Нэнси.

— Он пенальти с лёту взял! — говорит Джек.

— Я изобразила его во всех подробностях, — говорит Алиса.

— Мы записали его голос! — говорит мисс Монтеверди.

— Допустим. — Сержант Грунт мило улыбается. — Допустим, танцевал. Допустим, изобразила.

Все смотрят на сержанта. Он продолжает улыбаться.

— Даже если ангелы существуют, — продолжает он, — мне, сержанту полиции, следует спросить себя: можно ли украсть ангела как вещь? Можно ли похитить ангела как человека? Твоё мнение, Бульк?

Бульк почёсывает в затылке.

— Вы тут сержант, вам и положено иметь мнение, — отвечает Бульк.

— Спасибо, Бульк. В самом деле. Я сержант, и я не полагаю, а знаю, что законов, применимых к ангелам, нет. Так и запиши.

— Записано, сержант. Единороги. Небылицы. Нет законов для ангелов. А это не для протокола: хорошо формулируете, сержант.

— Спасибо, Бульк.

— Но они связаны! — перебивает их Берт.

Грунт поднимает брови.

— Хокинс замешан в этом преступлении! — продолжает Берт.

— Ага, — говорит Грунт. — Теперь детектив у нас вы, мистер Браун? Вы больше не водитель автобуса? Какая карьера! Какой взлёт!

Бульк, похихикивая, строчит в блокноте.

Берт топает ногой.

— Значит, вы детектив Браун, — говорит сержант Грунт. — И вы считаете, что именно Кевин Хокинс… позаимствовал ангела… Ангелино?

— Да! — говорит Берт. — Кто ж ещё?

Грунт мудро кивает.

— В. З. Бульк, зачитай-ка мне из вчерашнего протокола всё про внешний вид и одежду Хокинса.

— Есть, сержант, — отвечает Бульк, листая блокнот. — Ага! Вот. Хокинс. Кевин. Св. Мунго. Чёрные волосы. Усач. Одет в чёрное.

— Спасибо, Бульк. А теперь зачитай-ка из сегодняшнего протокола про внешний вид и одежду похитителя.

— Есть, сержант. Одет в белое.

— Спасибо, Бульк. Что-нибудь ещё?

— Бородач. Седой.

Сержант улыбается. Бульк хихикает.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 35
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?