Исчезнувший аптекарь - Кевин Сэндс
Шрифт:
Интервал:
Озадаченный, он посмотрел на облака, словно недоумевая, зачем Господь швырнул в него гранат. Затем парень увидел в траве мою маленькую катапульту. Он подошёл ко мне. На руках парень держал крохотную девчушку, которая с восторгом смеялась, наблюдая, как алые зёрна падают с волос мальчика ему на воротник.
Первым моим порывом было бежать со всех ног. Я вырос в приюте госпиталя Христа, где большие мальчишки не стеснялись раздавать тумаки, и посему ожидал крепкой затрещины. Но парень заговорил спокойно – даже мирно, учитывая, что он благоухал, как компостная куча.
– Ты зачем пульнул в меня гранатом?
– Мне очень жаль, – сказал я. Эту фразу я затем повторял неоднократно – на протяжении трёх следующих лет. – Я целился не в тебя, честное слово!
Девчушка восторженно замахала в воздухе кулачками.
– Кинь ещё! – сказала она.
Я указал на ветку, которую использовал как метательный механизм.
– Кажется, я сломал её. Вообще-то снаряд должен был лететь по прямой.
Мальчик оглядел ветку.
– Это клён?
Я кивнул.
– У меня больше ничего не было. Наверное, тис подошёл бы лучше.
Парень склонил голову набок и малость поразмыслил.
– На кладбище растут тисы, – сказал он. – У тебя есть нож?
Мы срезали тисовую ветку и починили мою машину. Девочка – младшая сестра Тома, Молли, – тем временем возилась в траве. Потом мы метнули оставшиеся фрукты, все втроём радуясь каждому выстрелу. А после я побежал домой, чтобы показать мастеру Бенедикту свою катапульту и рассказать ему о Томе – моём новом друге.
Мастер Бенедикт слушал, мягко улыбаясь.
– Очень хорошо, – сказал он.
…Я отвернулся, чтобы мать Тома не увидела моё лицо.
* * *
К тому времени, когда я спустился вниз, отец Тома уже нашёл своим отпрыскам работу. Тома я обнаружил у задней двери, он драил лестницу. Увидев рубашку, Том покачал головой.
– Надо было мне тогда бежать со всех ног.
– От меня или от катапульты? – уточнил я.
– Ты сам и есть катапульта, – сказал он, но в шутке не было весёлости. Том вздохнул. – Очень жаль мастера Бенедикта. Он мне нравился.
– Ты его боялся.
– Не без того. Но он был добр к тебе. – Том взглянул мне в лицо и вздохнул ещё глубже. – Ладно уж.
– Что – «ладно уж»?
– Я тебе помогу.
– Поможешь с чем?
– С твоим новым планом, что бы это ни было.
Я вытащил из кармана страницу счётной книги и помахал ею в воздухе.
– Мы должны найти убийц мастера Бенедикта.
* * *
Том пялился на последние три строчки, написанные на листе.
†∆ ат. арве. икс й-а. Рим авь л. доп-й 4. ю-ь ху ←
↓C08→ кон. от. меч
neminidixeris
Мы вернулись в дом и разгладили страницу, положив её на пустой стол в пекарне. Хотя работа здесь давно закончилась, в воздухе ещё стоял аппетитный запах свежеиспечённого теста.
– Это послание для меня, – сказал я. – Мастер Бенедикт написал его, когда …
Мой голос дрогнул.
«Хватит! – рявкнул я на себя. – Ты обещал, что не станешь плакать! Ты поклялся!»
Я прочистил горло.
– Мастер Бенедикт, видимо, знал своих убийц, – сказал я. – Он написал это для меня, понимая, что умирает.
Том выпучил глаза.
– Тут написаны имена убийц?!
– Вполне может быть. Но я ещё не разгадал шифр …
– Постой, – сказал Том. – Если тут сказано, кто убийца, почему ты не отдал бумагу лорду Эшкомбу?
– Мастер Бенедикт не велел.
– Да?
– Последняя строка, – объяснил я.
Том прочитал её. Точнее, попытался.
– Неми… э… что? Это вообще слово?
– Два слова. На латыни. «Nemini dixeris». Их мастер Бенедикт не зашифровал, поэтому я сразу понял, что надо делать.
– Украсть листок?
– Хранить всё в тайне. Nemini dixeris значит: «Никому не говори».
– Почему же он велел хранить в тайне имена убийц?
– Не знаю, – ответил я. – Но если у тебя есть немного чистой бумаги, мы можем это выяснить.
* * *
Мы начали с первой строки послания. Тут был шифр, которому мастер Бенедикт научил меня ещё давным-давно.
†∆ ат. арве. икс й-а. Рим авь л. доп-й 4. ю-ь ху ←
– Какая-то тарабарщина, – сказал Том.
– На самом деле это обычный старый добрый английский.
Он наморщил лоб.
– Ну, я вижу некоторые слова. Икс. Рим. И доп-й… Дополнительный?
– В том и фокус. Кажется, будто тут слова, но на самом деле они просто сбивают тебя с толку. Как и знаки препинания. Важна только стрелка. Она подсказывает, что делать.
Том ткнул пальцем влево.
– Идти туда?
– Именно.
– Я не понимаю.
– По строчке, – объяснил я. – Надо двигаться по строчке влево.
Его осенило.
– То есть читать задом наперёд?
– Да. Выкинем точки и заглавные буквы…
Я записал текст.
атарвеиксйаримавьлдопй4юьху
– Теперь перевернём его наоборот.
ухью4йподльвамирайскиеврата
– …И ты получаешь слова.
У Хью 4-й под львами райские врата
Том выглядел потрясённым. Затем он проговорил
– Но … это же не значит, что его убил мастер Хью?
– Конечно нет!
– Но ты сказал, что мастер Бенедикт написал имена убийц. Хотя я ожидал чего-то попонятнее. Ну, вроде: «Это сделал проклятый Артур Квакенбуш».
– Тут не сказано «Хью». Сказано: «У Хью». Чётвертый у Хью.
– А что четвёртое у Хью? – спросил Том. – И что за львы? Те, в королевском зверинце? В Тауэре?
– Пока не понимаю, – ответил я. – Может, ответ во второй строчке.
↓C08→ кон. от. меч
– А это я помню, – сказал Том. – Такой же шифр, что в рецепте пороха. Но разве тут не должно быть чисел?
– Они есть. – Я протянул ему листок. – Понюхай.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!