📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиРадиация. Реальный мир - Aili Kraft

Радиация. Реальный мир - Aili Kraft

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 63
Перейти на страницу:
развязать войну. Его часто привлекали за разжигание межнациональной розни, но всякий раз, вернувшись домой, он принимался за старое. Самое интересное — Рэй был чернокожим.

— Не знаешь, что с ним случилось? — поинтересовалась Ракель.

— Еще бы не знать! — усмехнулся Джеймс. — Когда заварилась эта каша, Рэй совсем слетел с катушек. Бегал по улицам и собирал народ для «великой войны». И ведь находились же идиоты!

— Великой войны? — рассмеялась Ракель.

— Ага. Так он ее называл. Считал, что народ Америки уничтожит заразу и спасет мир.

— Ему следовало бы пореже смотреть фильмы о супергероях.

— Ничего, уже не посмотрит. Однажды Рэй заразился. Я лично проломил ему череп, когда он полез ко мне во двор. Не представляешь, как давно мечтал это сделать!

Ракель снова рассмеялась.

— Эй, там! Совсем «поехали»? — тут же прозвучал недовольный голос Соланж. — Хотите привлечь мертвецов?

— Извини. — Ракель переглянулась с Джеймсом. Оба тихо хихикнули.

Группа быстро миновала Центральный парк. По пути встретилось только двое зараженных. Соланж справилась с ними без помощи. Продвигаясь тихо по улицам города, люди вскоре достигли порта. Как того и следовало ожидать, никакого транспорта на берегу не оказалось. Ни катера, ни банальной старомодной лодки. Стоял лишь теплоход с продырявленным боком. Скорее всего, в него попал снаряд.

— На чем поплывем? — поинтересовался Джеймс у Соланж.

Лидер мрачно смотрела вдаль, на другой берег. Над Гудзоном собирались тучи. Дул холодный ветер.

— Надо же, как быстро поменялась погода, — невесело произнес Мэтт Гордон, поправляя очки. Под мышкой он держал сумку с недоделанным радиоприемником.

— Не удивлюсь, если те штуки повлияли еще и на климат, — отозвался Джеймс.

— Может, вернемся? — предложила Кэсс — рыжая девчонка двадцати лет с приплюснутым носом.

— Испугалась слабого дождика? — Соланж искоса посмотрела на нее.

— А если будет шторм?

— Сомневаюсь. Надо найти лодку. Приступаем!

Ракель понятия не имела, где искать подходящее судно. Еще и Пэйдж увязалась за ней. Общество одноглазого Джеймса ей, видимо, наскучило.

— Мы будем жить в другом отеле? — спросила малышка.

Ракель взяла ее за руку.

— Не знаю. Надеюсь, Соланж везет нас не в никуда.

Нашелся один катер. Вся палуба оказалась измазанной кровью, а в рубке обнаружился смердящий труп. Скорее всего, принадлежащий капитану судна.

— Лодка на ходу, — обрадовал группу Джеймс, — только мало топлива. Надо бы подзаправиться.

— Не проблема, — оживленно сказала Соланж. — На дорогах полно автомобилей. Можно выкачать топливо из баков. Нужны канистры.

Их, к счастью, здесь оказалось много. Вскоре, взяв по четыре, Соланж, Джеймс и молчаливый Роб отправились на поиски бензина. Ракель тем временем навела порядок в рубке, и теперь они с Пэйдж сидели там и пытались разглядеть противоположный берег.

— Того, что они принесут, хватит, чтобы переплыть реку? — спросил Мэтт, поднявшийся к ним.

Ракель отвлеклась от тяжелых мыслей и подняла голову.

— Думаю, да. Не океан же переплывать.

Мужчина выжал из себя улыбку.

— С тобой все в порядке, Мэтт?

— Наверное. — Он пожал плечами. — Просто… я не вижу в этом смысла. Соланж везет нас к своим знакомым, которых, скорее всего, уже нет в живых. Я считаю, что надо найти безопасное место и перезимовать там.

— Мы едем туда не к знакомым Соланж, а потому, что у них в доме есть бункер. Мертвые в него не попадут. Вот там и перезимуем.

— Бункер. — Мэтт недоверчиво хмыкнул. — А если он уничтожен? Или его кто-то занял?

— Не узнаем, пока не проверим.

— Надеюсь, твой оптимизм себя оправдает.

Мэтт спустился на палубу. Ракель задумчиво посмотрела вслед. А ведь он прав: нет гарантий того, что им повезет. Не слепо ли они идут за лидером, который может ошибаться? Прежде Соланж не давала повода себя недооценивать, но что, если в этот раз она неправа? Группа оставила надежное место ради бункера, которого уже может не существовать. Где они обоснуются в случае неудачи? Вернутся в «Плазу»? Найдут новый отель?

Крик заставил Ракель вздрогнуть. Пэйдж отвлеклась от разглядывания воды и прижалась к ней. Вместе они встали и всмотрелись вдаль.

По берегу, размахивая канистрами, бежали Джеймс и Роб, все в крови. Второй сильно хромал. Соланж с ними не было. Почувствовав, как екнуло что-то в груди, Ракель сбежала на палубу и перегнулась через борт.

— Где Соланж?

Мужчины не отвечали. Задыхаясь на ходу, они наперебой твердили одно и то же. Ракель прислушалась, и когда до нее дошел смысл происходящего, ощутила дрожь в коленях. Два здоровых мужика, до смерти перепуганные, повторяли одно слово: стадо.

Ракель всмотрелась вдаль, и только теперь заметила, что стена, которая казалась каменной, шевелится, и с каждой секундой становится ближе.

XIII. Франк

На двери в полицейский участок обнаружились пятна запекшейся крови. Неизвестно, принадлежала она живому человеку или кто-то из мертвых пытался попасть внутрь. Доски, которыми был заколочен вход, выглядели крепкими.

— Не думаю, что твой отец может находиться внутри, — произнес Франк и оглянулся. По дороге тащилось несколько жутких тел, и в любой момент они могли свернуть в сторону выживших.

— Разумеется, его там нет. — Перегнувшись через перила, Хайди светила фонариком в окно, которое тоже заколотили. — Но мне нужна информация.

— Не проще ли заехать к тебе домой?

— Моего дома больше нет. — Хайди повернулась к нему и спрятала фонарик в карман. — Мы проезжали мимо него. Он разрушен. Уверена, что отец был на работе, когда все началось. Он очень ответственный, а в такой момент не мог оставить пост. Внутри могут находиться какие-нибудь подсказки.

— Извини, но, похоже, ты ищешь иголку в стоге сена. — Франк покачал головой. — То, что твой отец здесь работал, еще не значит…

— Послушай, я не просила тебя со мной идти! — рассердилась девушка. — Можешь возвращаться в поселок.

— Я не оставлю тебя здесь одну.

— Я выживу.

Франк снова посмотрел на мертвых, которые, похоже, заметили потенциальную добычу.

— Не думаю. — Он осмотрелся. — Ладно, давай искать, чем можно убрать эти доски. Боюсь, скоро у нас будет компания.

Теперь и Хайди обратила внимание на мертвецов. По лицу девушки скользнула тень волнения.

— Ты прав. Ищи что-нибудь крепкое и, желательно, железное.

Они спустились с крыльца и принялись копаться в мусоре. К счастью, вокруг нашлось много обломков, и вскоре в руках у Франка оказался чуть погнутый железный прут. Заскочив на крыльцо, он подцепил прутом доску и потянул. Раздался жалобный скрип дерева. С третьей попытки оно поддалось и треснуло. Франк рванул сильнее, и доска переломилась пополам. Осталось еще четыре.

— Ого, а ты не такой хиляк, как я думала, — похвалила Хайди и повернулась к приближающимся мертвецам, держа наготове похожий прут. — Освобождай

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 63
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?