Игра теней - Тэд Уильямс
Шрифт:
Интервал:
— Откуда же мне знать, что именно вы слышали, — усмехнулся он.
— Прошу вас, лорд-протектор, оставьте эти игры. Вы хотите сказать, что с королем Олином не произошло ничего непредвиденного? И он по-прежнему находится в своей камере? Мне сообщили, что он передан автарку… и это является частью сделки, об условиях которой мне ничего не известно.
— Тем лучше для вас, — скрестив на груди толстые руки, изрек Дракава. — Будет лучше, если вы и дальше останетесь в неведении.
Граф Перивос не предвидел такого поворота событий. Дракава обладал вздорным и переменчивым нравом, однако умел действовать решительно и, на памяти Акуаниса, ни разу не пожалел о содеянном. Изображать неразумное дитя, скрывающее страх наказания под напускной бравадой, было ему несвойственно. В свое время этот человек не остановился перед тем, чтобы обвинить в колдовстве одного из верховных жрецов, к несчастью являвшегося единственным законным претендентом на трон Иеросоля. По приказу Дракавы его вытащили из храма, где он нашел убежище, и подвергли мучительной казни, привязав к хвостам двух лошадей. Отчего же теперь лорд-протектор утратил былую самоуверенность?
— Значит, это правда. Может быть, ошибку еще не поздно исправить? Где сейчас король Олин?
Во взгляде Лудиса светилось искреннее удивление.
— Клянусь бородой Гилиомета, почему мы должны что-то исправлять? Неужели этот бледнокожий северянин так много значит для вас?
— Вы забываете о том, что он король! А еще он честный и во всех отношениях достойный человек. Мне очень жаль, что я не могу сказать этого о правителе Иеросоля.
Лудис метнул в него гневный взгляд. Граф Перивос внезапно осознал, что дворец со всех сторон окружен солдатами, не подчиняющимися коменданту крепости, зато получающими щедрую плату от лорда-протектора.
— Вы поступаете неразумно — рубите сук, на котором сидите, — со злобной ухмылкой процедил Дракава.
— Но объясните мне, какие цели вы преследуете? Какую выгоду вы получите, передав ни в чем не повинного человека в руки этого… чудовища, Сулеписа?
В ответ Лудис Дракава хрипло рассмеялся. Однако он по-прежнему не смотрел в глаза своему собеседнику.
— Вы забыли, с кем вы разговариваете, Акуанис. Ваша репутация опытного военного инженера не дает вам права задавать мне подобные вопросы. Я действую в интересах города и не обязан давать отчет…
Шум, донесшийся из-за дверей, не дал ему закончить. Солдат в плаще с крестом Эстерианского дома яростно растолкал гвардейцев Дракавы, пытавшихся преградить ему дорогу, и рухнул на мозаичный пол перед троном.
— Лорд-протектор! — вскричал он. — Солдаты Ксиса ворвались в крепость у Фонтанных ворот. Мы удерживаем их во дворе храма у подножия крепостного холма, но они многократно превосходят нас числом. Мы не сможем сдерживать их натиск долго. Лорд Келофас умоляет вас срочно прислать помощь.
Акуанис подался вперед, мысли об Олине Эддоне вылетели у него из головы. Всего несколько миль отделяло двор храма от особняка, где находились его жена и дети, наивно уверенные, что им ничего не угрожает. Если оборона у Фонтанных ворот прорвана, его семью и тысячи ни в чем не повинных городских жителей ожидает страшная участь.
— Предоставьте в мое распоряжение несколько взводов гвардейцев, — обратился он к Дракаве, и эта фраза прозвучала как приказ, а не как просьба. — Я задам Сулепису хорошую трепку. Ваш дворец охраняют тысяча солдат, но если армия Сулеписа ворвется в город, проку от них будет не больше, чем от утлой лодчонки во время шторма.
Несколько мгновений Дракава пребывал в замешательстве, потом на лице его мелькнуло странное выражение.
— Будь по-вашему, — изрек он. — Оставьте мне два взвода. Они необходимы, чтобы охранять сокровищницу и трон.
Граф Перивос был поражен: лорд-протектор, несмотря на их жестокую размолвку, так легко согласился на его требования. Впрочем, времени на удивление уже не осталось. Граф упал на колени и коснулся полом лба. Он кланялся не Лудису Дракаве, а всем правителям Иеросоля, королям и королевам, императорам и императрицам, восседавшим на этом величественном троне. Поднявшись, он бегом бросился к дверям. Комендант крепости молился о том, чтобы рабочие в саду императрицы успели доделать вторую стену. В противном случае город был обречен, и сдерживать вражеский натиск у Фонтанных ворот не имело смысла.
— Надеюсь, мы будем гордиться вашей победой, Акуанис, — крикнул ему вслед Лудис Дракава. Голос лорда-протектора звучал так беззаботно, словно он наслаждался веселым представлением. — Весь Иеросоль смотрит на вас!
* * *
Эрил был так взбешен сумасбродной выходкой своей юной госпожи, что поначалу не желал смотреть на Пелайю. В угрюмом молчании он следовал за ней, и меч, висевший у него на поясе, почти касался уличной пыли. Лишь когда они подошли к подножию Крепостного холма и стали подниматься по дороге, серпантином уходившей вверх, старый слуга нарушил молчание:
— Вы не имели права так делать, госпожа! Из-за вашего безрассудства мы оба погибнем. Спору нет, я простой слуга. Но это вовсе не значит, что я не дорожу своей жизнью и готов расстаться с ней из-за пустой прихоти.
Пелайя с недоумением взглянула на своего провожатого. Ей казалось, что у Эрила нет повода сердиться на нее и так беспокоиться о собственной жизни.
— Пойми, я никак не могла обойтись без твоей помощи, — проникновенно произнесла она, удивляясь тому, что старик не понимает очевидного. Неужели он ждет, что она будет рассыпаться перед ним в извинениях? — Мы должны спасти несчастного узника, Эрил. Не простого узника, а короля.
Эрил лишь метнул в нее злобный взгляд. Пелайя растерянно поежилась. Кто бы мог подумать, что Эрил, старый верный Эрил, может смотреть на молодую хозяйку с такой ненавистью!
— В любом случае, бояться нечего, — в некотором смущении пробормотала Пелайя. — Уверяю тебя, мы вернемся домой еще до ужина. А во время вечерней молитвы ты скажешь богам, что совершил сегодня доброе дело.
Эрил пренебрежительно фыркнул. Такая перспектива его явно не утешала.
Во дворце и в крепости оставалось множество людей — по большей части солдаты и слуги, — но Пелайя быстро поняла, что Олина Эддона среди них нет. Камера чужеземного короля была пуста, дверь широко распахнута.
— Но где же он? — чуть не плача, вопрошала девочка Она так рисковала, и все ее усилия оказались тщетными!
— Его здесь нет, барышня, — сообщил один из солдат, с любопытством наблюдавший за странной посетительницей. — Лорд-протектор приказал перевести его в другое место.
— Но куда? Скажите мне, умоляю! — Пелайя махнула запечатанным письмом. — Мой отец — граф Перивос!
— Я знаю, барышня, — кивнул солдат. — А вот куда перевели пленника, не имею понятия и потому никак не могу вам об этом рассказать. Гвардейцы лорда-протектора увели его в неизвестном направлении. Вряд ли вы сумеете его найти.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!